1
陆机《拟迢迢牵牛星》:《迢迢清汉晖,灿烂光天步。牵牛西北迴,织女东南顾。华容一何冶,挥手如振素 。怨彼河无梁,悲此年岁幕。趾趾无良缘,睕焉不得度。引领望大川,双涕零沾霸。》
2017.01.27
Ответить
2
2017.01.27gulchik 陆机《拟迢迢牵牛星》:《迢迢清汉晖,灿烂光天步。牵牛西北迴,织女东南顾。华容一何冶,挥手如振素 。怨彼河无梁,悲此年岁趾趾无良缘,焉不得度。引领望大川,双涕零沾霸。》
Скажите, а откуда Вы скопировали это стихотворение? Просто, пробежавшись по Сети, я нашёл несколько другой текст. Его-то я и попытался перевести. (В переводе возможны ошибки - я всего лишь любитель!  1 )

陸機 (261 – 303)

《擬迢迢牽牛星》

昭昭清漢暉。粲粲光天步。
牽牛西北回。織女東南顧。
華容一何冶。揮手如振素。
怨彼河無梁。悲此年歲暮。
跂彼無良緣。睆焉不得度。
引領望大川。雙涕如霑露。

ЛУ ЦЗИ (261 – 303)

ПОДРАЖАЮ СТИХАМ «ДАЛЁКОЕ-ДАЛЁКОЕ СОЗВЕЗДИЕ ПАСТУХА»

Ярко-светло в Чистой Реке сияют,
Блещут-блестят лучи на небесном своде.
Созвездье Пастух на северо-запад склонилось,
А звёзды Ткачихи смотрят к юго-востоку.

Цветущий облик, насколько же он прелестен!
Рукою взмахнула, словно белейшим шёлком.
Обида в душе, что нет моста на Реке той,
Печалится, что к закату близятся годы.

Остановилась – нет больше счастливой встречи,
Ищет глазами – переправу здесь не найти.
Вытянув шею, смотрит она на Великую Реку,
Только слёзы струятся – словно роса холодны.


Чистая Река - образно о Млечном Пути. - В.С.
2017.01.27
Ответить
3
非常感谢 огроооомное спасибо где вы их находите?
2017.01.27
Ответить
4
Где я их нахожу?!  1 Так, вот здесь же, на форуме. Увидел Ваше сообщение, и постарался помочь. А оригиналы - в Гугле, вестимо...  1 В данном случае, как я уже говорил, вот на этом сайте.
2017.01.27
Ответить