А ведь толковые китайские словари гениально толкуют слово 羡慕:
看见别人有某种长处、好处或有利条件而希望自己也有。
"Видя достоинства, преимущества либо благоприятные условия, которыми обладают другие, надеяться, что у самого появятся [оные]"
Англоязычные авторы, мне кажется, правильно делают, переводя это слово как admire, что-то есть ведь в 羨慕 от близкого ему 佩服! Так что здесь позитивная коннотация.
А уж 嫉妒 тут женские радикалы
, поэтому черный негатив.