Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
看不到
见不到

Оба переводчик дает как "увидеть". В чем разница?

Как я понимаю 看 - смотреть, 见 - видеть. То есть 见+ 到 = у + видеть. Видеть с результатом. И тогда 见不到 - не увидеть.

看 = смотреть. 看到 - усмотреть? Или все равно: "увидеть"?
Есть ли тонкие оттенки?
2015.03.11
Ответить
2
见 имеет, помимо всего прочего, значение "увидеться" в смысле "встретиться", поэтому 见不到 может означать также "не удается увидеться с кем-либо", "не в состоянии встретиться".
2015.03.11
Ответить
3
смотреть вы можете сознательно, а видеть это пассивный навык. То есть если вы не можете разглядеть звезд на небе ночью, потому что слепой, тогда это 看不到, а если потому что погода плохая то 见不到.
2015.03.11
Ответить
4
это можно свести к вопросу разницы между 看 и 见
2015.03.12
Ответить
5
见 может быть сам как результат действия 看见、看得见、看不见、听得见、听不见
2015.03.12
Ответить
6
2015.03.12萨沙 见 может быть сам как результат действия 看见、看得见、看不见、听得见、听不见

Это полные синонимы или есть разница?

我见了 - я увидел. 我不见了- я не увидел.
我见到 - я увидел. 我见不到 - я не увидел.

Может эти конструкции имеют разные корни? Как например: одна из шанхайского, а другая из пекинского? Что-нибудь такое?

Хотя вот и даже 我见到了 попадается.
2015.03.12
Ответить
7
2015.03.11Yaroslav 见 имеет, помимо всего прочего, значение "увидеться" в смысле "встретиться", поэтому 见不到 может означать также "не удается увидеться с кем-либо", "не в состоянии встретиться".

Да, но интересно именно в значении "видеть".
2015.03.12
Ответить
8
нет это не полные синонимы, это похоже на совершенную и несовершенную форму
我见了 - я видел 我见到了 - я увидел.

это глагол+результат аналогично как 听懂、听不懂
看到了 посмотрел-и-увидел
见到了 смотрел-и-попало в поле зрения

у 看 еще есть значение читать
看懂了 прочитал-и-понял
看不懂 не понимаю, что написано

看不见 - смотрю и не вижу (например пыль в глаза попала или свет погас)
2015.03.12
Ответить
9
2015.03.12萨沙 нет это не полные синонимы, это похоже на совершенную и несовершенную форму
我见了 - я видел 我见到了 - я увидел.

ммм... 我见了 - я видел... а 我见过 - это вот как раз несовершенная форма как я читал.

我见了 - вроде как действие завершено.

А есть еще и 我见过了!
2015.03.12
Ответить
10
вы путаете совершенная форма глагола к завершенному действию никакого отношения не имеет, если очень грубо, совершенная это где есть результат, несовершенная - процесс.

见过 встречалось, попадалось, вобще смысл другой.
2015.03.12
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »