Собственно, с переводом-то проблем нет, проблема впихнуть это все в кнопки 10*10 пикселей. Буду благодарен за любые советы, как можно нижесказанное выразить 4-5 буквами.
彩罐 - надо разбивать вазы, и в них внутри, возможно, спрятаны какие-то бонусы. Мой рабочий вариант пока "Наперстки"
玩法 - под этой кнопкой находятся кучи игровых событий, подземелья, охота за сокровищами, испытания и т.д. Мой вариант - "События"
чем отличается 魔剑士 от 圣剑士. В описании сказано, что первый наносит наибольший урон, а второй - специализируется на владении мечом(офигеть разница, да?). У меня пока что они "Громила" и "мечник"
护送 - надо сопроводить вертолетик из одной точки в другую. У меня это пока "конвой"
Есть три лагеря( противоборствующих стороны) - 冷焰,圣光 и 森罗. У меня хватило только на "Пламя", "Свет", "Жизнь"
福利 - тут всякие призы, бонусы. У меня - "бонусы"
首充 - понятия не имею, нет ни одного варианта
日常 - Тут можно просто "Задания"
天梯1V1 - ???Пока это просто "Дуэли"
全服BOSSи 跨服BOSS - это одно из самых бесящих. Ну вот как сказать одним словом 跨服???Смысл то в том, что в первом случае это общее для одного сервера событие, а во втором - могут присоединяться игроки со всех серверов в игре.
天 в качестве стикера в углу предмета (5*5 пикселей где-то) - самое бесящее!
Они еще просят сохранить максимальную адекватность. Сто юаней тому, кто переведет 炫酷装备,带你剑指天下 без потери смысла.
Пока без проблем влезли только кнопки 聊天(Чат) и 世界(Мир)
彩罐 - надо разбивать вазы, и в них внутри, возможно, спрятаны какие-то бонусы. Мой рабочий вариант пока "Наперстки"
玩法 - под этой кнопкой находятся кучи игровых событий, подземелья, охота за сокровищами, испытания и т.д. Мой вариант - "События"
чем отличается 魔剑士 от 圣剑士. В описании сказано, что первый наносит наибольший урон, а второй - специализируется на владении мечом(офигеть разница, да?). У меня пока что они "Громила" и "мечник"
护送 - надо сопроводить вертолетик из одной точки в другую. У меня это пока "конвой"
Есть три лагеря( противоборствующих стороны) - 冷焰,圣光 и 森罗. У меня хватило только на "Пламя", "Свет", "Жизнь"
福利 - тут всякие призы, бонусы. У меня - "бонусы"
首充 - понятия не имею, нет ни одного варианта
日常 - Тут можно просто "Задания"
天梯1V1 - ???Пока это просто "Дуэли"
全服BOSSи 跨服BOSS - это одно из самых бесящих. Ну вот как сказать одним словом 跨服???Смысл то в том, что в первом случае это общее для одного сервера событие, а во втором - могут присоединяться игроки со всех серверов в игре.
天 в качестве стикера в углу предмета (5*5 пикселей где-то) - самое бесящее!
Они еще просят сохранить максимальную адекватность. Сто юаней тому, кто переведет 炫酷装备,带你剑指天下 без потери смысла.
Пока без проблем влезли только кнопки 聊天(Чат) и 世界(Мир)

Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится