Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
можете привести примеры игры слов в китайском? не надо свое выдумывать, нужно то, что сами китайцы любят говорить
2017.02.20
Ответить
2
Из папы хуху, самый короткий анекдот:
男:日?
女:月。。
2017.02.20
Ответить
3
吃什么亏
消化什么亏
2017.02.21
Ответить
4
из последних, что слышала, мне понравилось 来,互相厉害吧
2017.02.21
Ответить
5
Объясните про 日 и 月. Не понял(
2017.02.21
Ответить
6
2017.02.21Книгохранилище Объясните про 日 и 月. Не понял(

日=靠、操
月=月经
2017.02.21
Ответить
7
妖妖灵
蓝瘦香菇
это обыгрывается звучание

игра слов (больше ничего не приходит в голову, кроме пошлостей)
柴可夫斯基 = 柴可夫司机
这个星期日你有空吗?
我下面给你吃吧
你吃鸡吧
2017.02.21
Ответить
8
2017.02.21Мез из последних, что слышала, мне понравилось 来,互相厉害吧

Может 互相害?
2017.02.21
Ответить
9
Форвард, 歇后语 весь пласт этой китайской особенности (аналогов таких фразеологических единиц нет ни в одном языке; поэтому их иногда трудно понять) часто построены именно на игре слов.

半天云里挂口袋——装风 = 装疯 (собирать ветер = прикидываться дураком)
鼻子上挂鲞鱼 ——嗅鲞 = 休想 (нюхать вяленое = и не думай, выбрось из головы)
打鱼人回家——不在湖 = 不在乎 (не на озере = море по колено, на всё начхать) и т.д.
2017.02.21
Ответить
10
公共厕所仍石头——引起公愤。(引起公粪)。
В сортир бросить камень - навлечь всеобщую ненависть (или вызвать всплеск общего г..на)
2017.03.16
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +