1
На некоем англо-русско-язычном сайте с чаями иногда пишется пиньинем типа китайское наименование.

Название чая hui run приводит в восторг русских, понимающих английский.
А вот меня мучает уже давно - какие иероглифы за этим hui run? Попытки подобрать по смыслу, побайдушить, метод тыка - ничего не смог подобрать. На русский переведено там же, на сайте, совсем уж странно и с ошибкой "ускАльзающий вкус".

Может тут кто подскажет версию какую-то этого hui run?

update: из описания
The term "Hui Run" refers to the sweet, slippery and soothing feeling that lingers in the mouth and throat even after the tea drinking session has ended.

PS Не понимаю, в какой раздел такой вопрос...
2015.06.21
Ответить
2
回润

对于即将饮用的紧压茶,可先将其外包纸去除,整片剥开,拆散,置于陶罐中以除仓味,这种做法被称为“回润”或“醒茶”
2015.06.21
Ответить
3
2015.06.21jkot Может тут кто подскажет версию какую-то этого hui run?

update: из описания
The term "Hui Run" refers to the sweet, slippery and soothing feeling that lingers in the mouth and throat even after the tea drinking session has ended.
Пока специалисты не проснулись, предлагаю, как версию, комбинацию 回от 回味, как послевкусие (по контексту) и 茸 как тонкий,нежный, бархатистый.
Хотя, если бы это было верно, это легко бы находилось в поиске - термин же.Будем ждать
О, прошу прощения, не заметила, что ответ уже есть.
2015.06.21
Ответить
4
2015.06.21evkon 回润

Спасибо. Не хватило знания китайского, чтобы понять обоснование, поверю на слово Smile
2015.06.23
Ответить
5
jkot,

[Изображение: 1951-1975-large.jpg]
2015.06.24
Ответить
6
2015.06.24evkon [Изображение: 1951-1975-large.jpg]

а.... как все просто. "рукописные" иероглифы я совсем неспособен читать, будь то упрощенные или традиционные.
Огромное Вам спасибо!
2015.06.25
Ответить