1
为了整个家族的利益,我就是再苦再累,也是值得的!”吴先生望着远处,喃喃地说道。
Не знаю, как перевести. Я не доволен своим переводом. Прошу помощь, благодарю всех!
2015.08.08
Ответить
2
Интересно бы конечно и Ваш вариант увидеть
2015.08.08
Ответить
3
тайцзи, "Ради интересов всего рода я готов терпеть любые лишения"-пробормотал господин Ву смотря вдаль.
2015.08.08
Ответить
4
2015.08.08тайцзи 为了整个家族的利益,我就是再苦再累,也是值得的!”吴先生望着远处,喃喃地说道。
Не знаю, как перевести. Я не доволен своим переводом. Прошу помощь, благодарю всех!

Смотря вдаль, господин У пробормотал: “Не важно как тяжело мне будет и как сильно я буду уставать, для своей семьи я готов на все.”
2015.08.08
Ответить
5
家族是由几个核心家庭组成的一个整体。
2015.08.08
Ответить
6
2015.08.08Beijing 007 家族是由几个核心家庭组成的一个整体。

Да, я в курсе.
2015.08.08
Ответить
7
Благодарю вас, ваша работа дала мне большую помощь. 60
2015.08.09
Ответить
8
iluxakrut, Beijing 007,

碧空如洗,万里无云。极目远眺,远处是巍峨的昆仑山脉。此时已是夏季,昆仑山下是一望无际的草场,绿草萋萋。山峰之上是终年不化的皑皑白雪。蓝天,白雪,青山,绿草和黄沙构成了一幅奇妙的画卷。驼队就行走在黄沙与草原的边缘。
Безоблачное небо стояло ясное, вымытое. Взгляд далеко обнимает высокие горы Куэньлунь. Наступило лето и у подножия горы располагалось бесконечное пастбище, где растет густая зелёная трава. На вершинах горы лежит белый неталый снег. Голубое небо, белый снег, зеленая трава и желтый песок казались чудесным пейзажем, а караван верблюдов ходит на соединении между пустырей и степью.
2015.08.09
Ответить
9
2015.08.09тайцзи Безоблачное небо стояло ясное, вымытое. Взгляд далеко обнимает высокие горы Куэньлунь. Наступило лето и у подножия горы располагалось бесконечное пастбище, где растет густая зелёная трава. На вершинах горы лежит белый неталый снег. Голубое небо, белый снег, зеленая трава и желтый песок казались чудесным пейзажем, а караван верблюдов ходит на соединении между пустырей и степью.

И снова я предложу перевод с русского на русский. тайцзи, я не могу прочитать оригинал на китайском, поэтому есть опасение, что я изменил смысл исходного текста. Я только отредактировал Ваш перевод так, как его понял я.

Небо было чистое, безоблачное, как будто промытое дождём(?).
1) Вдали виднелись высокие горы хребта Куньлунь (昆仑山?).
2) Высокие горы хребта Куньлунь тянулись, насколько хватало взгляда.
Наступило лето и бесконечные пастбища у подножия горы, поросли густой зелёной травой. На вершинах гор лежали шапки вечного снега. Голубое небо, белый снег, зелёная трава и желтый песок казались чудесным пейзажем, по границе пустыни и степи шел караван верблюдов.
2015.08.10
Ответить
10
jkot, 58
Безоблачное небо было ясное, чистое словно промытое водой. Вдали виднелись высокие горы хребта Куньлунь. Наступило лето и бесконечные пастбища у подножия горы, поросли густой зелёной травой. На вершинах гор лежали шапки вечного снега. Голубое небо, белый снег, зелёная трава и желтый песок казались чудесным пейзажем, по границе пустыни и степи шел караван верблюдов.
2015.08.12
Ответить