为了整个家族的利益,我就是再苦再累,也是值得的!”吴先生望着远处,喃喃地说道。
Не знаю, как перевести. Я не доволен своим переводом. Прошу помощь, благодарю всех!
Не знаю, как перевести. Я не доволен своим переводом. Прошу помощь, благодарю всех!
为了整个家族的利益,我就是再苦再累,也是值得的!”吴先生望着远处,喃喃地说道。
Не знаю, как перевести. Я не доволен своим переводом. Прошу помощь, благодарю всех! 2015.08.08
![]() 2015.08.08
2015.08.08 Смотря вдаль, господин У пробормотал: “Не важно как тяжело мне будет и как сильно я буду уставать, для своей семьи я готов на все.” 2015.08.08
![]() ![]() 碧空如洗,万里无云。极目远眺,远处是巍峨的昆仑山脉。此时已是夏季,昆仑山下是一望无际的草场,绿草萋萋。山峰之上是终年不化的皑皑白雪。蓝天,白雪,青山,绿草和黄沙构成了一幅奇妙的画卷。驼队就行走在黄沙与草原的边缘。 Безоблачное небо стояло ясное, вымытое. Взгляд далеко обнимает высокие горы Куэньлунь. Наступило лето и у подножия горы располагалось бесконечное пастбище, где растет густая зелёная трава. На вершинах горы лежит белый неталый снег. Голубое небо, белый снег, зеленая трава и желтый песок казались чудесным пейзажем, а караван верблюдов ходит на соединении между пустырей и степью. 2015.08.09
2015.08.09 И снова я предложу перевод с русского на русский. ![]() Небо было чистое, безоблачное, как будто промытое дождём(?). 1) Вдали виднелись высокие горы хребта Куньлунь (昆仑山?). 2) Высокие горы хребта Куньлунь тянулись, насколько хватало взгляда. Наступило лето и бесконечные пастбища у подножия горы, поросли густой зелёной травой. На вершинах гор лежали шапки вечного снега. Голубое небо, белый снег, зелёная трава и желтый песок казались чудесным пейзажем, по границе пустыни и степи шел караван верблюдов. 2015.08.10
![]() ![]() Безоблачное небо было ясное, чистое словно промытое водой. Вдали виднелись высокие горы хребта Куньлунь. Наступило лето и бесконечные пастбища у подножия горы, поросли густой зелёной травой. На вершинах гор лежали шапки вечного снега. Голубое небо, белый снег, зелёная трава и желтый песок казались чудесным пейзажем, по границе пустыни и степи шел караван верблюдов. 2015.08.12
|