Beijing 007, Вы, наверное, неправильно меня поняли. Выражение правильное и перевод Ваш абсолютно верен - просто в ходе работы я выявил сочетание, которое есть в словарях, но адекватного аналога в русском языке я пока не нашел. Тут - да, но конкретное слово 推断带 есть, перевода его на русский - нет. Я в состоянии разобрать предложение и отделить 带 в качестве соединительного союза. В любом случае, спасибо за помощь.
Beijing 007, нет так нет, выражайте мысли адекватно, я в состоянии Вам ответить, я в состоянии задать вопрос, какое состояние Вы в виду имеете? И Вам не хворать, с удачей у меня все в порядке, хамите своей бабушке, или у Вас манера хамить тем, кто до Вас не в состоянии дотянуться?
2015.08.13
|