1
Наткнулась на сайт с кучей 成语 на русском, может кому интересно будет.
http://www.epochtimes.ru/content/view/79195/86/
2015.08.18
Тема Ответить
2
体无完肤
2017.04.25
Тема Ответить
3
2017.04.25Аценодёт 体无完肤
tǐ wú wán fū [ти у вань фу]

Тело/не имеет/прочной/кожи

1) все тело одна сплошная рана, [на теле] нет живого места; живого места не осталось
2) не оставить живого места, (раскритиковать, изругать, разнести) в пух и прах
2020.08.26
Тема Ответить
4
Негде идиомы искать стало, как только на сайте клинических антикоммунистов.

2015.08.18maria14 Наткнулась на сайт с кучей 成语 на русском,....

около 80, 多着呢!
-- И все-таки поймал Юсси Ватанен поросенка в Йокки.
-- О, он таки поймал поросенка, да?
-- Поймал поросенка и женился на вдове покойного Макканена.
-- Ну? На Кайсе Кархутар?
-- На ней самой.
2020.08.26
Тема Ответить
5
2020.08.26jia около 80,  多着呢!

Ну что ж вы так? Многие ведь так и остаются с 有志者事竟成 (да ещё, как оказалось, и тот неточно воспроизводят), пусть для начала будет хотя бы восемьдесят.
Upd: Заглянул на книжную полку, там есть словарь идиом (Сизов С.Ю.), якобы насчитывающий свыше шести тысяч 成语,歇后语,谚语, и "Так говорят китайцы" (автора/редактора не обнаружено, но тоже "Восток-Запад"), 379+223+273+379 (惯用语) единиц. Ценность обоих книг спорна - оба просто списки "оригинал-дословный перевод-значение", ни частотности употребления, ни примеров в контексте. Другими словами, кому-то и приведённая выше ссылка будет поинтереснее, хоть истории возникновения почитать.
Китайский (HSK4-HSK6): VK Telegram
Японский (N3-N1): VK Telegram
Немецкий (B1-...): VK Telegram
2020.08.26
Тема Ответить
6
Моя любимая идиома "鹬蚌相争,渔人得利"
Профессиональный перевод художественной и публицистической литературы


http://chinabooks.chokushov.gq/
2020.08.27
Тема Ответить