1
Возможно ли перевести выражение 持戟百万, как "Миллион держащих цзи" , или лучше образно "Огромная армия" ?

Цзи 戟 в древности не только являлся основным оружием в армии, но также был обобщающим термином для оружия,так например выражение “持戟之士” сегодня в Китае символизирует одного солдата “战士”, в том числе и солдат использующих огнестрельное оружие. Кроме того количеством оснащённых алебардой Цзи 戟 часто использовали для описания вооружённых сил государства.
Так например в《战国策·赵策》записано, что Мао Суй 毛遂 проанализировав военную обстановку того периода в армии и убедил 楚怀王 объединиться с царством Чжао 赵 для противостояния царству Цинь 秦. Он сказал: “今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也。” Под “持戟百万” понимается, что царство Чу 楚国 в те времена имело мощную армию, достаточную, чтобы соединиться с другим государством и противостоять царству  Цинь   秦国.

Был бы признателен за точный перевод изречения:
“今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也。”
行武
2015.09.14
Тема Ответить
2
2015.09.14СинУ Был бы признателен за точный перевод изречения:
“今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也。”

现在楚国土地方圆五千里,士兵百万,这些都是您(成为)霸王的资本啊!或这些都是您称王称霸的资本啊!
2015.09.15
Тема Ответить