1
Прежде всего хотел бы выразить огромную благодарность создателям электронной версии и тем людям, которые развивают и работают над совершенствованием словаря! Низкий поклон!
Хочется, чтобы дело развивалось, а потому постараюсь по возможности добвавлять и от себя: так, недавно обнаружил, что слово 风镐 - отбойный молоток в словаре транскрибируется как fēnghǎo, хотя во всех других источниках встречал его как fēngGǎo. Если я прав, то примите это к сведению)
С уважением,

Николай
2009.11.08
править Ответить
2
Вы правы, слово исправил.
Правьте ошибки смело, тем более когда сомнений нет.

Работа со словарем - прежде всего себе польза. Когда ищешь новые слова и критически относишся к старым, совсем по дургому на язык начинаешь смотреть.
2009.11.08
Ответить
3
Николай Прежде всего хотел бы выразить огромную благодарность создателям электронной версии и тем людям, которые развивают и работают над совершенствованием словаря! Низкий поклон!
Хочется, чтобы дело развивалось, а потому постараюсь по возможности добвавлять и от себя: так, недавно обнаружил, что слово 风镐 - отбойный молоток в словаре транскрибируется как fēnghǎo, хотя во всех других источниках встречал его как fēngGǎo. Если я прав, то примите это к сведению)
С уважением,

Николай
我想进一步解释下这个词语。
1. 镐
gǎo
刨土用的工具:鹤嘴~。
2. 镐
hào
周朝初年的国都,在今陕西西安西南。

所以风镐的镐肯定是读GAO的。

另外,风镐是“手持的风动工具,用压缩空气推动活塞往复运动,使镐头不断撞击。用于采矿、筑路等。” 翻译成俄语应该是:пневматический отбойный молоток
2009.12.26
Ответить