1
大家好!

подскажите, пожалуйста, правильно так оформлять:

生态的中国
名胜的基辅
С уважением,
尤金
--- --- ---
Вы можете стать автором статьи о Китае http://www.kitay-v-mire.com/o-bloge-kitai-v-mire/#avtoram
2015.11.15
ЛС Ответить
2
2015.11.15Youjin 生态的中国
名胜的基辅
中国的生态环境
基辅的名胜
2015.11.15
ЛС Ответить
3
Youjin, что значит "оформить"? Что хотите сделать? По-русски бы написали что переводите.
2015.11.15
ЛС Ответить
4
2015.11.15бкрс Youjin, что значит "оформить"? Что хотите сделать? По-русски бы написали что переводите.

я написал китайцу о своих интересах )
2015.11.15
ЛС Ответить
5
Youjin, Youjin, в смысле "экологический Китай" нельзя выражать как 中国的生态, а говорят 山清水秀的中国. Аналогично, эквивалентом "достопримечательный Киев" является 名胜古迹荟萃云集的基辅 или 名胜之都基辅.
2015.11.16
ЛС Ответить
6
всем-всем большое спасибо, что просветили! )
2015.11.16
ЛС Ответить