1
Прошу о помощи в переводе фразы с вэньяня из “花镜”
Вот сама фраза:"清姿雅质,独殿众芳,乃秋色之最佳者“
К сожалению, контекста нет.
Речь идет о цветке, цветущем осенью.
2015.11.26
Ответить
2
2015.11.26xiawa Прошу о помощи в переводе фразы с вэньяня из “花镜”
Вот сама фраза:"清姿雅质,独殿众芳,乃秋色之最佳者“
К сожалению, контекста нет.
Речь идет о цветке, цветущем осенью.

Безупречный и изысканный облик, таких ароматов больше не встретишь во дворце, самый прекрасный в осеннем пейзаже.. может как-то так?)
2015.11.26
Ответить
3
xiawa, Безупречный и изысканный облик  56,
                     独殿众芳 - в одном цветке много ароматов, аромат цветка меняется
                     самый прекрасный в осеннем пейзаже 56
2015.11.26
Ответить
4
Спасибо огромное!!!
2015.11.26
Ответить
5
2015.11.26xiawa Прошу о помощи в переводе фразы с вэньяня из “花镜”
Вот сама фраза:"清姿雅质,独殿众芳,乃秋色之最佳者“
К сожалению, контекста нет.
Речь идет о цветке, цветущем осенью.

殿--- превосходить.
2015.11.26
Ответить
6
2015.11.26Nguyễn Ái Quốc xiawa, Безупречный и изысканный облик  56,
                     独殿众芳 - в одном цветке много ароматов, аромат цветка меняется
                     самый прекрасный в осеннем пейзаже 56


独殿众芳 --- Это единственный цветок, который превосходит сразу все красивые цветы.
2015.11.26
Ответить
7
2015.11.26雪姑娘 Безупречный и изысканный облик, таких ароматов больше не встретишь во дворце, самый прекрасный в осеннем пейзаже.. может как-то так?)

清姿雅质,独殿众芳,乃秋色之最佳者。
У него (цветка лотоса) безупречный и изысканный облик, в этом отношении он превышает сразу все цветы, и, разумеется, это самый прекрасный пейзаж осенью.
2015.11.26
Ответить
8
很漂亮,很高雅,比其他的花出众,是秋天最美的。
2015.11.26
Ответить
9
огромное спасибо всем за помощь!!!!
2015.11.27
Ответить