Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Есть один дурацкий вопрос. Начинающий товарищ, только занявшийся китайским, пребывает в восторге от железобетонного прямого порядка(а также отсутствия падежей, времен в английском смысле этого слова и пр.) Поэтому я "работаю выпрямителем"- перевожу не что написано, а что могу перевести: переставляю слова в прямой порядок с сохранением смысла. Не прошло и года, как я занялась китайским, и я начала смутно подозревать, что прямой порядок- не единственно возможный. Вперед можно ставить кучу вспомогательных слов; уже наткнулась на статью, где вперед ставят "топик"(понимаемый как то, о чем идет речь- независимо от того, где оно должно стоять по идее)... Но вот сложные структуры вида "много коротких предложений через запятую, как-то собираемых вместе" я еще писать не умею- и не понимаю, с какого боку тут приступать. А возможноти маячат грандиозные:-), и хочется разобраться.  Потому есть вопрос- где почитать? Пыталась читать Курдюмова про "топиковый язык", пыталась гуглить этот термин- и мгновенно Гугля меня отправила обратно на этот же форум, где в теме этот термин весьма ругали. Даже, может, не где читать, а хотя бы какой термин у Гугли спрашивать? Не знаю, насколько я путано сказала-надеюсь, что люди, которые ухитряются понимать китайский, по-русски меня как-нить поймут :-)
2017.03.31
Ответить
2
2017.03.31natalitvinenko_f Поэтому я "работаю выпрямителем"- перевожу не что написано, а что могу перевести: переставляю слова в прямой порядок с сохранением смысла. Не прошло и года, как я занялась китайским, и я начала смутно подозревать, что прямой порядок- не единственно возможный.

а какой-нибудь пример можете привести? а то пока немножко непонятно: вы переводите не то, что написано, т.е. переводите только смысл? (за исключением каких-то слов) или переводите все слова, переставляя их местами?
2017.03.31
Ответить
3
- Порядок слов в предложении
- Сложносочиненные /сложноподчиненные предложения
2017.03.31
Ответить
4
2017.03.31Дианора а какой-нибудь пример можете привести? а то пока немножко непонятно: вы переводите не то, что написано, т.е. переводите только смысл? (за исключением каких-то слов) или переводите все слова, переставляя их местами?
Вот тут и ниже: https://bkrs.info/taolun/thread-7571-post-165044.html#pid165044 Ситуация в чем- я "выпрямила" и передала смысл с заменой слов, а в следующем сообщении камрад перевел так, как оно написано. Я и хотела спросить там у него, как эти маленькие предложения собирать вместе, но рассудила, что, во-первых, тема уже и так перегружена оффтопом и, во-вторых, вопрос общий, а не касательный конкретного предложения. Решила создать новую тему.
2017.03.31
Ответить
5
2017.03.31natalitvinenko_f где в теме этот термин весьма ругали
нормальный термин
собсна это и есть topic prominent language

только вникать в это все сразу проблематично (ибо начнете в начало предложения ставить все, что не надо)
лучше потихоньку учить конструкции всякие, что куда и как можно ставить и т. д., что выносить вперед, а потом обобщить
2017.03.31
Ответить
6
есть такой термин - "тема" и "рема", он не совсем напрямую связан с порядком слов в предложении, но таки дает понять как именно вычленять основную мысль из русского предложения и где ее ставить в китайском предложении.
2017.03.31
Ответить
7
2017.03.31Vaska есть такой термин - "тема" и "рема"
понтяно, что топик и есть тема предложения; но хоть тема/рема есть в каждом языке, не каждый язык topic prominent
2017.03.31
Ответить
8
ээээээмм.. может быть) честно говоря, я не поняла, для чего вы мне это написали. я просто высказала свое мнение по сабжу, где еще можно почитать про порядок слов.
2017.03.31天虎 понтяно, что топик и есть тема предложения; но хоть тема/рема есть в каждом языке, не каждый язык topic prominent
2017.03.31
Ответить
9
2017.03.31natalitvinenko_f где почитать?
Читайте грамматику на китайском, всё остальное это полумеры для начинающих и не даёт полной картины, получаются какие-то обывки.

Учебник для вузов, тот же классический 实用现代汉语语法 (легко ищется и скачивается). Но начать можно с какого-нибудь онлайн курса, чтобы быстрее лексики набраться и потом уже на сканы перейти. Лексика там одна и та же, читается очень легко как войдёте.

Но "правильно писать" это вопрос практики, грамматика лишь может помочь если вникните. Там нет какого-то секретного знания, которое вдруг научит вас правильно писать.
Много читайте, активно пользуйтесь гуглом при переводе - сможете более менее что-то писать, иногда даже правильно.
Грамматика как минимум доставит удовольствие от понимания почему именно так, а не иначе, но и избавит от глупых ошибок, когда совсем не знаешь как составить предложение.
2017.03.31
Ответить
10
Есть хорошая книга о порядке слов в китайском предложении:
Jian Kang Loar. Chinese Syntactic Grammar. Functional and Conceptual Principles
Доступна для среднего уровня (как считает автор). Могу дать ссылку.
2017.04.01
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »