1
Подскажите, пожалуйста, разницу в употреблении 次 и 遍 в значениях "раз".
2016.01.02
Ответить
2
Насколько я помню, 遍 - это когда акцентируют внимание на "от начала до конца"
2016.01.02
Ответить
3
Taifeng,  товарищ snusmumrik абсолютно прав.

次 - это наиболее общее слово, обозначающее "раз", "разок".

遍 - это (как правило) "раз", при котором действие совершается полностью, целиком, от начала до конца:

再读一遍   прочитать ещё раз от корки до корки
请再说一遍  скажите, пожалуйста, ещё раз всё целиком

Если интересно, советую посмотреть примеры употребления многих других слов, которые переводятся на русский язык словом "разок":

, , и т.д
2016.01.02
Ответить
4
Сайт 作业帮говорит, что "次"和"遍"区别不大,只是"次"的用法比较"遍"更广泛,"遍"偏重于口语,而"次"则口语书面语皆可.
Разница между этими словами не большая, разве что употребление "次" по сравнению со вторым более обширное, "遍" не совсем 口语, тогда как "次" может быть и 口语 и 书面语.
如:口服,一日三次,一次2粒.(药品说明书) - в день по три раза, за раз по 2 шт(из инструкции по применению таблеток)
更细微的差别在于,"遍"有全面的意味,而次则不太明显.(Здесь про то, о чем говорит Yaroslav)
如:这本书我看了三遍.(这里有每次都完整的看过的意思|Прочел книгу три раза. Здесь имеется ввиду каждый раз читал от начала до конца)
这本书我看了三次.(这里可能每次都没看完|Просмотрел книгу три раза(Но, возможно, так ни разу и не дочитал)
很细微的差别.
Очень незначительная разница^^
2016.01.02
Ответить
5
Дельфин,

хорошая заметка про стиль!

действительно, 次 встречается как в формальном/письменном 书面语, так и в разговорном 口语. А вот 遍:

Цитата:"遍"偏重于口语

"遍" чаще встречается в разговорном языке

Но разница, действительно, минимальная. Это всё нюансы
2016.01.02
Ответить