Здравствуйте!
Попытался перевести в переводчике: 买的没有卖的精
Перевод и пример выдают смысл что продавец молодец а покупатель лох("продавец умнее, чем покупатель" "продавец никогда не останется в убытке-всегда найдет свою выгоду") но почему 的 дважды? Почему здесь тогда не уместен глагол 比?
Попытался перевести в переводчике: 买的没有卖的精
Перевод и пример выдают смысл что продавец молодец а покупатель лох("продавец умнее, чем покупатель" "продавец никогда не останется в убытке-всегда найдет свою выгоду") но почему 的 дважды? Почему здесь тогда не уместен глагол 比?