+
1
Добрый день, друзья! Есть ли те, кому интересна подработка с переводами китайских художественных текстов?
Работа не слишком трудная, плата соответственно не слишком большая, но можно совмещать с учебой. Так что если кого то заинтересовало, просьба писать в лс! Wink
2017.04.06
ЛС Ответить
2
laowan, плата не слишком большая, так что качество перевода тоже не слишком хорошее, но можно совмещать с гуглом переводом)))

Перевод художественных текстов один из самых времязатратных и сложных как бэ...
2017.04.06
ЛС Ответить
3
Ветер,
и один из самых сложных видов перевода, много о чем думать надо.
2017.04.06
ЛС Ответить
4
Сейчас в процессе подобной работы.
По затратам времени и труда, пожалуй превосходит все, что приходилось переводить раньше.
Во-первых, ломаешь мозги, что хотел сказать автор-мозготрах.
Во-вторых, изощряещься, как это выразить, чтобы было гармонично, естественно, эмоционально. Чтобы слова персонажей звучали в духе их характера, пафосные места чтоб пробирали и т.д. Переделываю русский по 10 раз.
Единственный плюс - интересно. В какой-то степени творчество )
2017.04.06
Ответить
5
Да, и повторов нет совсем Sad
Никакой халявы
2017.04.06
Ответить
6
Ну, это видимо каждому по разному такое идет. Я перевожу сейчас технический язык, и по мне так художественный был куда приятнее и проще. Там, где "голову сломаешь" всегда можно додумать
2017.04.06
ЛС Ответить
7
2017.04.06斯思强 Сейчас в процессе подобной работы.
По затратам времени и труда, пожалуй превосходит все, что приходилось переводить раньше.

Платят достойно?
2017.04.06
Ответить
+