1
Цитата:В китайском языке выделяется четыре основных вида фразеологизмов: 成语 (чэнюй) – идиомы, построенные по древнекитайским нормам языка; 谚语 (яньюй) – пословицы и поговорки; 歇后语 (сехоуюй) – народные речения-недоговорки; 敬句语 (цзинцзююй) – крылатые слова, афоризмы [Горелов, 1979, с. 39 – 47].

Не могу понять, что за цзинцзююй?
2017.04.14
Ответить
2
2017.04.14сарма Не могу понять, что за цзинцзююй?
Должно быть "警句/警句语" .
2017.04.14
Ответить
3
В китайском языке есть 敬语,их очень часто пользуют в офицальных обстановках .
敬语

  敬语,亦称“敬辞”,它与“谦语”相对,是表示尊敬礼貌的词语。除了礼貌上的必须之外,能多使用敬语,还可体现一个人的文化修养。

  敬语的运用场合

  第一,比较正规的社交场合。

  第二,与师长或身份、地位较高的人的交谈。

  第三,与人初次打交道或会见不太熟悉的人。

  第四,会议、谈判等公务场合等。

  常用敬语

  我们日常使用的“请”字,第二人称中的“您”字,代词“阁下”、“尊夫人”、“贵方”等,另外还有一些常用的词语用法,如初次见面称“久仰”,很久不见称“久违”,请人批评称“请教”,请人原谅称“包涵”,麻烦别人称“打扰”,托人办事称“拜托”,赞人见解称“高见”等等。
Ещё несколько примеров :
进见:前去会见,(多指见首长)

五、“请”:敬辞,用于希望对方做什么事。如:

请问:希望别人回答

请教:希望别人指教

六、“高”:敬辞,称别人的事物。如:

高见:指别人的见解

高论;别人见解高明的言论

高足:尊称别人的学生

高寿:用于问老人的年纪

高龄:用于称老人的年龄

高就:指人离开原来的职位就任较高的职位

赐教:别人指教自己

九、“奉”敬辞,用于自己的行为涉及对方。如:

奉送:赠送

奉还:归还

奉劝:劝告

奉陪:陪同
И так далее.
2017.04.14
Ответить
4
2017.04.14小明和Иван В китайском языке есть 敬语,их очень часто пользуют в офицальных обстановках .
Нет, если это "крылатые слова, афоризмы", то дожлно быть "警句".
http://www.iciba.com/aphorism
2017.04.14
Ответить
5
2017.04.14Адов Нет, если это "крылатые слова, афоризмы", то дожлно быть "警句".
http://www.iciba.com/aphorism

Я знаю, но в китайском языке правда есть 敬语 。 крылатые слова на самом деле переводится как 名言;典故。
2017.04.14
Ответить
6
2017.04.14Адов Нет, если это "крылатые слова, афоризмы", то дожлно быть "警句".

Адов, спасибо. В книге наверняка опечатка 敬句 = 警句

小明和Иван, спасибо за подробное пояснение 敬语
2017.04.14
Ответить
7
2017.04.14сарма Адов, спасибо. В книге наверняка опечатка 敬句 = 警句

小明和Иван, спасибо за подробное пояснение

да, должно быть警句
2017.04.15
Ответить