1
нашел на сайте понятие из шапки, перевод как спекулирование акциями. Хочу добавить в резюме - стоит ли? Каково понятие спекулирование в китае? Отрицательное либо положительное.

Либо, знатоки, будьте добры, предложите адекватный вариант перевода - "Торговля ценными бумагами."
2016.02.19
Ответить
2
Лично меня бы на месте китайца насторожило бы 股要 вместо 股票. Я бы решила, что соискатель плохо различает иероглифы.
2016.02.19
Ответить
3
炒股
2016.02.19
Ответить
4
Maks, да все покупают-перепродают эти акции 股票/理财 и всевозможные финансовые продукты. Часто слышу, что частные лица прогорают на 股票 или зарабатывают мало, коллеги часто обсуждают последние курсы и новости на Stock exchange. Это не запрещено и широко популярно. Обычно через брокеров\посредников. Сама не подскажу подробностей, ибо неохота расспрашивать китайцев и вникать в подробности.
2016.02.19
Ответить
5
Китай это одна большая спекуляция . 14
2016.02.19
Ответить