1
大家好!

в отношении 轉注 и 假借, раньше было всё понятно.

Но начал читать Кондрашевского, а он применяет понятие "заимствованные" , как мне показалось к обеим категориям и к 轉注 и к 假借. Теперь запутался.

Поискал разъяснения на zdic.net - вообще не нашёл упоминаний на категории 轉注 и 假借.

Поделитесь, пожалуйста , кто как понимает в чем принципиальное различие между 轉注 и к 假借?
Могут ли обе эти категории считаться "заимствованными" иероглифами?
С уважением,
尤金
--- --- ---
Вы можете стать автором статьи о Китае http://www.kitay-v-mire.com/o-bloge-kitai-v-mire/#avtoram
2016.03.02
Ответить
2
самое простое объяснение:
转注与假借的不同:转注是“一义数文”,也就是“异字同义”;假借是“一字数用”,也就是“异义同字”。
转注 - разные иероглифы, значение одно
假借 - один иероглиф, разные значения


О чём речь, что за Кондрашевский? Это надеюсь не начальный курс? Вроде такого не припомню.
2016.03.02
Ответить
3
бкрс,

"转注 - разные иероглифы, значение одно" Спасибо. Однако в словарной статье 转注 пишется, что к «видоизменённой категории» иероглифов относится "знак, образованный путём видоизменения отдельных частей своего синонима, напр. 老 – 考" .
А у 老 и 考 разные значения.

Я понимаю вопрос так:
转注 к Чжуанчжу относятся иероглифы значение которых склонно расширяться и даже очень сильно.
Пример который описывает Леон Вьеже (Leon Wieger) в книге «Китайские иероглифы»: иероглиф 网 изображает рыболовную сеть. Расширяясь от исходного смысла — любая сеть, паутина, покрывать сетчатым узором, также ловить сетью, ловить вообще, также окутывать, собирать и т. п.

Так понял, что к иероглифам Чжуанчжу относятся, например, такие:
高 - изначально, высокая крепость, теперь всё что угодно высокое в том числе крепость,
大 - изначально, большой человек, теперь большое все что угодно большое , в том числе человек.

На сколько понял, 假借 заимствованная категория , например, это 而 - изначально "борода", 以 - изначально вероятно "соха". Однако от прежних значений ничего не осталось. Иероглиф древние заимствовали
для нового значения, не связанных с картинкой иероглифа.

Буду рад выслушать мнения.
2016.03.03
Ответить
4
2016.03.03Youjin А у 老 и 考 разные значения.
转注 и 假借 относятся к происхождению иероглифов, а не современным значениям.

По 老 и 考 вообще в первой строчке определения описано:
转注字是一种完全同义词,从语言的角度上来说,它增加了人们的负担。如今天就只用“老”字而不用“考”字了,“考”的意义用法已经转移。

“考”、“老”二字,本义都是长者
2016.03.03
Ответить