11
2017.04.20Женя Что будет лучше Новый практический курс 4 том или Boya Chinese Quasi-intermediate I ?

С чего начать?

А как Developing Chinese - он только для разговорной практики хорош?

Developing Chinese не пробовала, возьму на заметку)
2017.04.20
ЛС Ответить
12
2017.04.20Шаж НПККЯ и 汉语教程 вроде как отличаются, нпккя показался скучноват.

Попробуйте полностью переходить на Боя, мне кажется он весьма интересным, текст, грамматика, объяснение, куча примеров. Самое то, для человека с уже неплохим уровнем.

С какого уровня Боя начинать с такой базой? (ну если что у меня 3 том Нового практического хромает)
2017.04.20
ЛС Ответить
13
Много слышала о Кондравшевском, просматривала даже. По мне так довольно скучный, старый учебник. Один диалог на весь урок. По нему учиться- слишком медленно. Единственное что понравилось,так там описывается фонетика.
Но все же почему его так хвалят?
Разве 汉语教程 и 成功之路 не лучше?
2017.04.20
ЛС Ответить
14
2017.04.20Женя какими конструкциями переводить на китайский наши конструкции.
Таки грамматику лучше воспринимать как "из каких элементов состоит язык и как они друг с другом взаимодействуют", а не "как переводятся конструкции с другого языка". Перевод конструкций это полностью вопрос практики, общего уровня языка, знание грамматики немного поможет составлять конструкции на китайском, но оно не имеет отношения к чужому языку и переводу.

Лучшие учебники грамматики не на китайском это те, которые копируют структуру китайских - начиная с минимальных элементов вверх. Встречал такие на русском и ангийском, к сожалению не могу выгуглить. Нужно содержание смотреть, по нему сразу всё видно.

У вас достаточно низкий (начально-средний) уровень после пары вводных учебников, всё что угодно будет полезным.
2017.04.21
ЛС Ответить
15
2017.04.20Opiate Женя, давай тогда фразовые глаголы, артикли и герундий в русском языке учить, посоветуй упражнения на это мне

фразовые глаголы - при(-)ходить , у(-)ходить , за(-)ходить и прочее в мозгах иностранца звучат примерно так же как для нас фразовые глаголы ... а то что там в немецком с ними твориться это просто жесть , хоть они там при особых условиях могут слитно с приставкой стоять ... либо кольцевать почти все предложение

герундий - отглагольные существительные - создание , произведение и т.д ( но далеко не все роли что в англ. выполняет )

артикли ... ну да их нет , но они либо переводятся на русский ( сюрприз , правда?) либо вносят семантические либо экспрессивные изменения в слова,перед которыми стоят. Более того если смотреть на историю того же английского то - a от one( а если быть точным его германской версии в староанглийском) , а the от this/that( вот точно оттуда и так же )

А в плане деепричастий и прочего в китайском... спрашивал у одной девушки-филолога( китаянка ) оттуда , она не знает о таком , и там это своими логическими средствами выражается.
2017.10.16
ЛС Ответить