1
在大当家那凌厉的目光注视下,剑尘明显从容不迫,神色颇为不屑的盯着大当家,冷声道:你用不着管我是谁,在下今日前来的目的只有一个,那就是带天琴家族的二小姐平安回家,大当家,你如今已经达到六转天空圣师巅峰,修炼乃不易,趁着我还没有对你们生出杀意之前,赶紧把天琴家族二小姐放了吧.
黄口小儿,你真是好大的胆子,大话也不怕闪了**,大当家何许人也,乃是名副其实的圣王之下第一人,曾经更是一连斩杀数名天空圣师境地的强者,在方圆万里内都是响当当的大人物,你这不知天高地厚的小子竟敢如此对我们大当家话,真是不知道死字是怎么写的。

Тогда глава свирепо взглянул вниз, Чен Мин очевидно и легко, Взглянул довольно пренебрежительно на главу(клана), Холодный голос прозвучал: тебе не зачем знать кто я, то за чем я пришел только одно, и это является благополучно отвезти обратно домой вторую дочь клана Тианчи, Глава клана, ты  сейчас уже достиг 6 уровня пик, Sky Saint Master. Культивировать, действительно является сложно, пользуясь тем что я еще нет намерение убивать вас, немедленно отпустите вторую дочь клана Тиянчи.
Сосунок ты действительно очень храбр, также не боишься хвастаться * и все же кем является глава?, а именно то что первый человек под области правитель(по силе только области правителя уступает), уже в свое время непрерывно убивал сильных экспертов  Sky Saint Master области, а все находящиеся внутри огромного круга сильные люди. Мальчик ты не знаешь высоту неба и толщину земли осмелившись таким образом говорить с нашей главой, действительно не знаешь как пишется слово смерть?
2017.04.21
Ответить
2
то чего не понял
剑尘明显从容不迫  тут  как перевести?
冷声道 и тут не понял как перевести( перевел как холодный голос)
真的  и 实在 разницу  не могу разобрать
之前 тут не понятно зач нужно
趁着我还没有对你们生出杀意 в прямом смысле будет / ползуясь тем что у меня еще нету к вам убиственного намерений к вам.
и 不屑的盯 я перевел как /пренебрежительно взглянуть/ но это 不屑 вроде как глагол и тут получается 2 глагола со связкой 的? 不屑 можно ли модифицировать на наречие? но даже если это不屑 прилагательный он же не должен быть связан через 的 с глаголом. или так переводиться /пренебрежительный взгляд/ ? прилагательный + сущ/ но и даже так не понятно почему тогда нету наречие степени перед прилагательным? 35
2017.04.21
Ответить
3
在当家那凌厉的目光注视下 см. грамматику насчет предлога 在, особенно  在。。。下:  под этим свирепым пристальным взглядом главы клана
2017.04.21
Ответить
4
Aidar123, 冷声道 холодно сказал
之前 - до того как "у меня не появится желание вас убить"
不屑盯着
В китайском части речи гибко используюся. В данном случае это становится наречием.
实 это еще и "наполненный". В общем - передается идея наличия в реальности данного события/факта
真 - идеи "истинности"
2017.04.21
Ответить
5
谢谢。
2017.04.21
Ответить