у нас покруче глумление над интеллектом и речью спортсменов "эээ... "
В русском аналогов 吧 нет, порядок слов и аннотация 2016.03.18
Честно говоря, в русском языке "бля", "блин", а также "это" и "как его" выполняют похожие функции.
Вот взять такой простой диалог на китайском: - 你平时吃什么? - 我吧...看情况吧...一般有啥吃啥。 В русском переводе можно этот 吧 заменить на предложенные выше слова-паразиты. Ну ты, это, заходи, если чё. 2016.03.18
Неужели в китайском нет "эээ... "?
Ничего удивительного, почему-то от спортсменов ждут ещё и высокого уровня ораторского искусства. "эээ... "раздражает, конечно, но ими они вынуждены заполнять паузы, так не умеют складно выражать свои мысли и нужно время на поиск нужных слов. Конечно, всем кажется, что талантливый человек должен быть талантлив во всём. И во многих случаях это бывает действительно так. Но именно большой спорт - та сфера, где слишком большое физическое напряжение и меньше всего есть возможности развивать способности говорить. 2016.03.18
Я сам после тренажерки замечаю, что начинаю ээээ-кать и вообще, как то лень разговаривать, такое чувство, как будто все соки из мозга в банки ушли.
2016.03.18
Да, это больше похоже на слова-паразиты, наши начинают с "ну", китайцы заканчивают “吧”. Здесь и заполнение пауз, и выражение неуверенности.
2016.03.18
2016.03.18 А у спортсменов зачастую пытаются брать интервью сразу после какой-нибудь гонки, когда он чуть живой не может дыхание перевести. 2016.03.18
Там ещё лингвистический анализ пытаются делать, чем больше 吧, тем менее успешен спортсмен, “吧”字句大多表示疑问语气, хотя оно вроде наоборот должно усилять
хотя да, не в повелительных нет ощущения усиления 我们要做吧 2016.03.18
2016.03.18 Может, дело в том, что у успешных спортсменов чаще берут интервью, может, они даже специально тренируются говорить с журналистами, т.к. к ним народ придирчевее относится, и тренеры заинтересованы, чтоб имидж не страдал. 2016.03.18
|