1
1) Несовсем уверена в переводе фразы: 打了气就把车抬泡在一盆水里,仔细的检查起来。
2) эта фраза(вторя часть фразы) тоже смутила, подскажите, пожалуйста, перевод:
我终于明白了, 这哪里有教人偷懒的意思呢?
3) помогите разобраться со следующими словами, какое слово в какой ситуации используется : 才,刚才,马上,立刻, 连忙,急忙。
Заранее благодарю!
2017.04.27
ЛС Ответить
2
Mish,
Цитата:打了气就把车胎泡在一盆水里,仔细地检查起来。
Накачав камеру, он опустил ее в тазик с водой и начал внимательно осматривать.

Цитата:我终于明白了, 这哪里有教人偷懒的意思呢?
哪里有 - это риторическое высказывание: "где же тут...", "разве ж это...", "уж конечно не..."
教 = 让, побуждение.
Если совсем дословно: "ну где же здесь значение побуждения человека к лени?"
"Я наконец понял/а - вовсе это не означает, что людям советуют быть ленивее".
2017.04.27
ЛС Ответить
3
2017.04.27r1 Mish,
Накачав камеру, он опустил ее в тазик с водой и начал внимательно осматривать.

哪里有 - это риторическое высказывание: "где же тут...", "разве ж это...", "уж конечно не..."
教 = 让, побуждение.
Если совсем дословно: "ну где же здесь значение побуждения человека к лени?"
"Я наконец понял/а - вовсе это не означает, что людям советуют быть ленивее".

Благодарю!
2017.04.27
ЛС Ответить