я хочу сказать "в самолете летело очень много людей" ну или"самолет был полон". есть свой вариант "飞机乘人很多".
если буквальное, то 飞机上乘客很多, 飞机乘客满了
если устойчивое, может что-то типа 飞机客满 самому лучше такие не генерировать, все фразы проверять в поисковике 2016.04.25
2016.04.25 это звучит, как фраза из учебника кондрашевского. XD Если это так, то там от них хотят, что-то из серии 飞机上有很多人、 2016.04.26
2016.04.26 возник вопрос. мы занимаемся по кондрашевскому. а что с ним не так? плохой учебник? 2016.04.26
2016.04.26 я думаю ответ очевиден из самой этой темы китаец скажет что-нибудь из предложенного другими пользователями. А ты, то что написала я. Но в принципе это не страшно имхо. Так как вам закладывается грамматическая база, а стилистику можно и потом доработать. А общественно полит перевод у кондрашевского вообще норм. реально похоже на многие новостные тексты. 2016.04.26
|