1
Здравствуйте дорогие друзья!
У меня такой интересный вопрос.Министр культуры переводится как文化部部长 ,а здесь всё понятно.Статус должности на уровне правительства страны.А если министр правительства Москвы ,тогда как перевести,ведь уже на уровне правительства города.Возьмём одного чиновника как пример,министр правительства,руководитель департамента(по-моему перевести как 署)экономической политики и развития Москвы.Учитывая вопрос касается политической системы России,навернька,надо перевести название с более устойчивым вариантом.Как вы считаете?Жду вашего варианта.
2017.05.25
ЛС Ответить
2
Такой интересный вопрос, что тут сразу же посыпались сотни интересных ответов. 1 Ну если
навскидку, то может быть 文化局局长, а если это какой-нибудь посёлок Хуево-Кукуево, где в администрации работает 5 человек (и все они родственники), то тут ситуацию спасёт универсальный 办公室主任. А так как в Китае цветёт и ветвится бюрократия всех уровней, которая дублируется экзотичной для нас партийной бюрократией со всякими секретарями парткомов и прочими комсоргами, то китайский сегмент интернета вам в помощь. Все они там пасутся, и там же описываются их героические усилия по подъёму Родины с колен.5
2017.05.25
ЛС Ответить
3
2017.05.25лидия Здравствуйте дорогие друзья!
     У меня такой интересный вопрос.Министр культуры переводится как文化部部长 ,а здесь всё понятно.Статус должности на уровне правительства страны.А если министр правительства Москвы ,тогда как перевести,ведь уже на уровне правительства города.Возьмём одного чиновника как пример,министр правительства,руководитель департамента(по-моему перевести как 署)экономической политики и развития Москвы.Учитывая вопрос касается политической системы России,навернька,надо перевести название с более устойчивым вариантом.Как вы считаете?Жду вашего варианта.

Так и надо переводить (сравните со штатами в США). Российская Федерация состоит из субъектов, у каждого субъекта имеется договор с Федерацией (в котором указывается разграничение предметов ведения Федерации и субъекта). Москва, Санкт-Петербург, Севастополь - города федерального значение (т.е. самостоятельные субъекты). Сравните в этом случае с республиками в составе РФ, Вы же не будете переводить "министр Правительства ... республики Татарстан", как "руководитель...". Совсем другое на уровне местного самоуправления (муниципалитета), гдг имеются муниципальные округа в составе Москвы со своими органами власти. Но и здесь некорректно было бы переводить должности, заменяя их чем то другим, так как органы местного самоуправления не входят в систему органов государственной власти, а следовательно не находятся в отношениях субординации (подчинения). В общем, министр, он и в Африке министр.
2017.05.25
ЛС Ответить
4
2017.05.25苏教授 Такой интересный вопрос, что тут сразу же посыпались сотни интересных ответов. 1 Ну если
навскидку, то может быть 文化局局长, а если это какой-нибудь посёлок Хуево-Кукуево, где в администрации работает 5 человек (и все они родственники), то тут ситуацию спасёт универсальный 办公室主任. А так как в Китае цветёт и ветвится бюрократия всех уровней, которая дублируется экзотичной для нас партийной бюрократией со всякими секретарями парткомов и прочими комсоргами, то китайский сегмент интернета вам в помощь. Все они там пасутся, и там же описываются их героические усилия по подъёму Родины с колен.5

спасибо вам!вы так юморный человек 118
2017.05.26
ЛС Ответить