1
Объясните пожалуйста разницу м/у 再 и 又.
2017.05.29
Ответить
2
又 опять. Повторяется действие в прошлом
再 еще. Действие планируется повториться в будущем

你又买了这本书 ты опять купил эту книгу (в прошлом уже покупал)
明天再去 пойдем завтра (ходили сегодня, попробуем в будущем)
2017.05.29
Ответить
3
又 спокойно и для будущего времени употребляется
下个星期又要考试了。 (客观 陈述,将重复)
2017.05.29
Ответить
4
Так, теперь в эту же группу еще 还, пожалуйста. Это к процессу, я так поняла, относится - типа, два часа прошло, а ты ВСЕ ЕЩЕ делаешь?  33
2017.05.29
Ответить
5
Найдите где-нибудь 对外汉语常用词语 对比例释
Там большая статья по 又-还-再
2017.05.29
Ответить
6
又- повторяющееся действие, которое произошло в прошлом(他又来了)
还- обычно используется в отрицательном смысле, чаще с отрицанием с 没(他怎么还没来啊? )
再-повторяющееся действие, но уже в будущем(你明天再来吧)
2017.05.29
Ответить
7
Opiate, не очень правильно сформулировал.
又 - повторяется действие из прошлого.
再 повторяется действие из настоящего

明天又要考试了 = повторения события, уже имеющего место в прошлом в "настоящем будущего"
再 — повторение действия из настоящего в будущем, при этом действие скорее всего завершилось недостаточно удачно или не до конца и это "планирование"

Но вообще перевод "опять" и "еще" помогает решить большинство проблем

Завтра опять экзамен 明天又要考试了
Завтра еще поговорим 明天再说
2017.05.29
Ответить
8
Если по-английски читаете, здесь подробно расписано, с примерами:
https://resources.allsetlearning.com/chi..._and_"you"
Там же ссылка на другие грамматические роли 又 и 再 (те способы употребления, в которых их значения не схожи). В том числе на конструкцию 再也没...过, в которой 再 относится к прошлому.
2017.05.29
Ответить


Подписаться