Объясните пожалуйста разницу м/у 再 и 又.
又 опять. Повторяется действие в прошлом
再 еще. Действие планируется повториться в будущем 你又买了这本书 ты опять купил эту книгу (в прошлом уже покупал) 明天再去 пойдем завтра (ходили сегодня, попробуем в будущем) 2017.05.29
Так, теперь в эту же группу еще 还, пожалуйста. Это к процессу, я так поняла, относится - типа, два часа прошло, а ты ВСЕ ЕЩЕ делаешь?
2017.05.29
又- повторяющееся действие, которое произошло в прошлом(他又来了)
还- обычно используется в отрицательном смысле, чаще с отрицанием с 没(他怎么还没来啊? ) 再-повторяющееся действие, но уже в будущем(你明天再来吧) 2017.05.29
Opiate, не очень правильно сформулировал.
又 - повторяется действие из прошлого. 再 повторяется действие из настоящего 明天又要考试了 = повторения события, уже имеющего место в прошлом в "настоящем будущего" 再 — повторение действия из настоящего в будущем, при этом действие скорее всего завершилось недостаточно удачно или не до конца и это "планирование" Но вообще перевод "опять" и "еще" помогает решить большинство проблем Завтра опять экзамен 明天又要考试了 Завтра еще поговорим 明天再说 2017.05.29
Если по-английски читаете, здесь подробно расписано, с примерами:
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Comparing_"zai"_and_"you" Там же ссылка на другие грамматические роли 又 и 再 (те способы употребления, в которых их значения не схожи). В том числе на конструкцию 再也没...过, в которой 再 относится к прошлому. 2017.05.29
|