1
Коллеги, перевожу паспорт к электромотору на английский (ну, не суть, тут сам принцип важен). В тексте: "условия транспортировки должны соответствовать в части воздействия климатических факторов 8 (ОЖ3) по ГОСТ15150-69, в части воздействия механических факторов Ж по ГОСТ15150-69". Что делать с ОЖ3 и Ж? Сам этот ГОСТ на английском найти не могу. Неужели наши стандарты никогда не переводили на другие языки, может, где-то такой текст лежит в свободном доступе? Если бы вы переводили этот паспорт на китайский, как бы вы решали вопрос с буквенными обозначениями? Мне важен сам принцип действия.
2016.06.01
Ответить
2
ГОСТ - государственный стандарт. state standard
https://en.wikipedia.org/wiki/State_Committee_for_Standards_and_Product_Quality_Management
и здесь еще поищите https://en.wikipedia.org/wiki/GOST
2016.06.01
Ответить
3
Nyaka, Буквы в номерах свидетельств, документов не переводятся, буквы оставляют русские. то есть так и останется 8 (ОЖ3) ГОСТ15150-69
2016.06.01
Ответить
4
2016.06.01fidga Nyaka, Буквы в номерах свидетельств, документов не переводятся, буквы оставляют русские. то есть так и останется 8 (ОЖ3)  ГОСТ15150-69
Это как-то уныло...
2016.06.01
Ответить
5
不会啊,太难了
2016.06.02
Ответить
6
Nyaka, в Европе свои стандарты - IEC. Я думаю принцип перевода должен быть такой: читаете русский ГОСТ, затем читаете европейский аналог нашего ГОСТа - IEC. И в европейском надо найти букву, подходящую по русский ГОСТ (температура, влажность и пр.). Европейских IEC у меня к сожалению нет, я сейчас задам вопрос, не знаю, ответят ли.
ГОСТ 15150 - это на климатические факторы, на механические - другой.
ГОСТ 17516.1-90. Изделия электротехнические. Общие требования в части стойкости к механическим внешним воздействующим факторам. Его можно скачать здесь: http://nevacert.ru/dokumenty/normadoc/standartsbase-gost/001029240/GOST_17516--1-90
2016.06.02
Ответить
7
Nyaka, ... и в ГОСТе 15150 нет "климатических факторов 8 (ОЖ3)". Под цифрой 8 там ОМ. см. http://docs.cntd.ru/document/1200003320, таблица №1
2016.06.02
Ответить
8
2016.06.02serega144 Nyaka, ... и в ГОСТе 15150 нет "климатических факторов 8 (ОЖ3)". Под цифрой 8 там ОМ. см. http://docs.cntd.ru/document/1200003320, таблица №1
serega144, См. п. 10 УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ И ТРАНСПОРТИРОВАНИЯ ИЗДЕЛИЙ В ЧАСТИ ВОЗДЕЙСТВИЯ КЛИМАТИЧЕСКИХ ФАКТОРОВ ВНЕШНЕЙ СРЕДЫ, группа 8, буквенное обозначение ОЖ3
Вопрос был не про то, верно ли в паспорте указаны ГОСТы, а про то, что с русскими буквами делать.

В оффлайне поговорила с техническими переводчиками, они обычно ставят транслитерацию, но только потому, что в электронном виде русские буквы могут не отображаться у заказчика. А так русскими буквами, говорят, заказчикам понятно, потому что они имеют представление о том, что такое ГОСТ. В итоге сейчас у меня все, что можно подогнать под английский, идет по-английски (например, группа Ж - это жесткие условия эксплуатации, так по-английски и пишу: hard conditions), рядом в скобках русские буквы (например, Ж), потому что если продукция сделана по российским стандартам и ссылки на российский стандарт, то если кто-то захочет разобраться, ему придется доставать именно этот российский стандарт и читать его. В общем, склоняюсь к варианту fidga, хоть мне эти русские буквы в иноязычном тексте и не нравятся.
2016.06.02
Ответить
9
Nyaka, да, вы правы, продукция же сделана по российским ГОСТам, значит и надо ссылаться на них. Наверно транслитерация - лучшее решение. Можно ещё в сноске указать ссылку на таблицу.
2016.06.02
Ответить