1
Или "топовая лицензия"?
И еще "начать локализацию проекта".
2011.06.23
Ответить
2
В гугле можно вбить и посмотреть встречается ли.
Вы с английского перевести пытаетесь или что?
2011.06.23
Ответить
3
2011.06.23бкрс В гугле можно вбить и посмотреть встречается ли.
Вы с английского перевести пытаетесь или что?

Пробую и с английского, и с русского.
В гугле перевод некорректный.
2011.06.24
Ответить
4
Так и не понял что и куда вы пытаетесь перевести.
С китайским как-нибудь связано?
2011.06.24
Ответить
5
2011.06.24бкрс Так и не понял что и куда вы пытаетесь перевести.
С китайским как-нибудь связано?

facepalmА Вы как думаете? Зачем мне тогда на этом форуме вопрос размещать? Тем более если у меня есть и анг. и русс. варианты! Перевожу "топовая лицензия" на китайский.
Нашла в baidu такой вариант 顶级许可证, но не уверена.
2011.06.27
Ответить
6
Я не думаю, я читаю то, что вы написали Smile

"топовая лицензия" - такого нет ни в русском ни английском, иначе хотя бы несколько нормальных примеров было. 顶级许可证 звучит похоже, но такого слова тоже нет.
"начать локализацию проекта" - что значит "локализация"? Перевод на другие языки?

Контекст нужен.
2011.06.27
Ответить
7
2011.06.27бкрс Я не думаю, я читаю то, что вы написали Smile

"топовая лицензия" - такого нет ни в русском ни английском, иначе хотя бы несколько нормальных примеров было. 顶级许可证 звучит похоже, но такого слова тоже нет.
"начать локализацию проекта" - что значит "локализация"? Перевод на другие языки?

Контекст нужен.

Локализация это 本地化。
2011.06.28
Ответить
8
Может быть, "привязка проекта к конкретному месту"? Хотя это как-то перегружено, но, может, понятнее. "Локализация"... - сечас в бизнес-сленге и не такие можно слова услышать.
2011.06.28
Ответить
9
Завит что за проект. Если какой-то интернет или софт, то "локализация" - это перевод на другой язык.

Китайцу 本地化 так же будет непонятно.
2011.06.28
Ответить