1
Ребят, вот 4 термина: називин, назолван, найрин, назол. Три из них про нос, но... как передать разноплановость названий? Или фонетическим заимствованием?
2017.06.13
Ответить
2
Если активное вещество везде одинаковое (двое из них не смогла найти в интернете(???)), то так и объясняете на пальцах, что активное вещество одинаковое, просто разный производитель, который выбирает название на свой вкус и цвет.

Если вы переводите документацию, то можно пойти тропой китайцев, которые для аналогов просто добавляют или убирают один иероглиф. Вариаций миллион. Иероглифы для подставления выбираете по смыслу и тематике: например, нос, полость носа, проходить, пробивать, дышать, комфорт, здоровье, быстрое оздоровление, лекарственный, пшикать итд. Для пущей красоты можно добавлять слова, добавляющие пустого блеска типа "золотой"...
盐酸羟甲唑啉喷雾剂
盐酸羟甲唑啉鼻夜
盐酸羟甲唑啉医用鼻夜
盐酸羟甲唑啉鼻舒喷雾剂
盐酸羟甲唑啉鼻速康鼻夜
盐酸羟甲唑啉鼻腔疏通喷雾剂
2017.06.13
Ответить


Подписаться