1

По-моему, хорошее слово. Зачем его в примеры?

Цитата:大脚
[m1]1) бигфут (от [p]англ.[/p] bigfoot)[/m][m1]2) [p]уст.[/p] ?? большая стопа (о женской незабинтованной ноге)[/m]
2011.06.28
Ответить
2
Думаю нужно добавить в слова и править первое значение: бигфут или сасквоч (предполагаемое млекопитающее, похожее на человекообразную обезьяну).

А то для меня, например, что бигфут, что bigfoot - это большая ногаSmile. Возможно добавивший из слов в примеры тоже так подумал.

А значение большая стопа (о женской незабинтованной ноге) вообще непонятно что. При чем здесь забинтованная или не забинтованная?
2011.06.28
Ответить
3
2011.06.28sergdrum А значение большая стопа (о женской незабинтованной ноге) вообще непонятно что. При чем здесь забинтованная или не забинтованная?

Сам писал это.
[unbound feet] 脚掌大。 旧指未裹足妇女之脚
2011.06.28
Ответить
4
И вот статья на эту тему.
http://zhidao.baidu.com/question/2302931.html
2011.06.28
Ответить
5
Да, слово можно вернуть. Тоже хотел поднять тему но отвлекся.

Про женскую ногу лучше китайский оставить, там видимо что-то культурное. Или приписать "уст".
2011.06.28
Ответить
6
2011.06.28бкрс Про женскую ногу лучше китайский оставить, там видимо что-то культурное. Или приписать "уст".

Есть даже статья в Википедии.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%BD%D1...%BD%D0%BE%D0%B3
2011.06.29
Ответить