По-моему, хорошее слово. Зачем его в примеры?
Цитата:大脚
[m1]1) бигфут (от [p]англ.[/p] bigfoot)[/m][m1]2) [p]уст.[/p] ?? большая стопа (о женской незабинтованной ноге)[/m]
По-моему, хорошее слово. Зачем его в примеры? Цитата:大脚 2011.06.28
Думаю нужно добавить в слова и править первое значение: бигфут или сасквоч (предполагаемое млекопитающее, похожее на человекообразную обезьяну).
А то для меня, например, что бигфут, что bigfoot - это большая нога. Возможно добавивший из слов в примеры тоже так подумал. А значение большая стопа (о женской незабинтованной ноге) вообще непонятно что. При чем здесь забинтованная или не забинтованная? 2011.06.28
2011.06.28sergdrum А значение большая стопа (о женской незабинтованной ноге) вообще непонятно что. При чем здесь забинтованная или не забинтованная? Сам писал это. [unbound feet] 脚掌大。 旧指未裹足妇女之脚 2011.06.28
Да, слово можно вернуть. Тоже хотел поднять тему но отвлекся.
Про женскую ногу лучше китайский оставить, там видимо что-то культурное. Или приписать "уст". 2011.06.28
2011.06.28бкрс Про женскую ногу лучше китайский оставить, там видимо что-то культурное. Или приписать "уст". Есть даже статья в Википедии. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%BD%D1...%BD%D0%BE%D0%B3 2011.06.29
|