1
1,К чему не дотронется – все поломает!
2,Твоя пьянчужка навязала на нашу голову.
3,если бы я еще вас не видела никого...
4,Главврача пациенты не ждут.

Ну,слова,зто просто.Но не могу понимаю что эти предложения точно значат.
Помогите!
2017.07.06
Ответить
2
1) человек ломает всЁ подряд (это образное выражение, про детей например)
2) не правильное предложение. (Твоя, эта) пьянчужка навязалась на нашу голову. Означает, что пьяница присоединилась к нам, и ходит за нами, чем нам очень досаждает, то есть вызывает головную боль)))))
3)не правильное. Лучше бы я вас всех не видела (аналог, глаза б мои вас всех не видели). Значит, что человек сильно разозлился на кого-то, или ему надоел собеседник так, что видеть его не хочется)))
4) думаю, что тоже предложение не верно. смысл видимо хотели передать, что начальство не опаздывает, а задерживается.... но написано совсем коряво....
2017.07.06
Ответить
3
Игютунуг 2) не правильное предложение. (Твоя, эта) пьянчужка навязалась на нашу голову. Означает, что пьяница присоединилась к нам, и ходит за нами, чем нам очень досаждает, то есть вызывает головную боль)))))
3)не правильное. Лучше бы  я вас всех не видела (аналог, глаза б мои вас всех не видели). Значит, что человек сильно разозлился на кого-то, или ему надоел собеседник так, что видеть его не хочется)))

Почему вы считаете что это неправильные предложения? Просто фразы даны без контекста. Например:
– Откуда взялся ребенок?
– Твоя пьянчужка навязала на нашу голову.
Или "Если бы я еще вас не видела никого... то этого бы не случилось, но я вас увидела" и т.д.
Странно так сходу утверждать, что предложения неправильные Smile Русский всё же не китайский, где другой порядок слов невозможен.
2017.07.06
Ответить
4
神力女超人 Почему вы считаете что это неправильные предложения? Просто фразы даны без контекста. Например:
– Откуда взялся ребенок?
– Твоя пьянчужка навязала на нашу голову.
Или "Если бы я еще вас не видела никого... то этого бы не случилось, но я вас увидела" и т.д.
Странно так сходу утверждать, что предложения неправильные Smile Русский всё же не китайский, где другой порядок слов невозможен.

мне кажется, что эти предложения китаец, изучающий русский язык, по памяти написал.... хотя, конечно, ваш вариант тоже возможен.... очень изощренный смысл)))))))))
2017.07.06
Ответить
5
Прикольные вообще фразы )) Интересно было бы контекст узнать
2017.07.06
Ответить
6
zuoxu, это разговорный язык, поэтому фразы короткие и неполные. Нужен контекст, без контекста точно объяснить значение невозможно.

Цитата:1,К чему не дотронется – все поломает!

Правильно: "К чему ни притронется - всё поломает!" или "До чего ни дотронется - всё поломает!"
他无论碰什么东西,都非毁不可。

Цитата:2,Твоя пьянчужка навязала на нашу голову.
"Навязала" - заставила принять против воли.
"На нашу/мою/его голову" - разговорный фразеологический оборот, показывает, что какое-то событие является для говорящего неприятным. "Свалился откуда-то на нашу голову" = "Появление этого человека стало для нас неприятной неожиданностью и источником проблем".

- 妈,宝宝怎么是在你们这儿?
- 这还用问吗?还不是你的那个酒鬼强迫我们看他!


Цитата:3,если бы я еще вас не видела никого...
Тоже неполное предложение. Скорей всего, показывает раздражение говорящей: "Если бы я еще вас не видела никого, как бы хорошо было!" = "Я бы очень хотела никого из вас не видеть".

Цитата:4,Главврача пациенты не ждут.

Тоже непонятно без контекста. Здесь ощущается противопоставление (главврача пациенты не ждут, а ждут кого-то другого). Возможно, имеется в виду, что главврач не ведет прием пациентов (например, он занят административной работой), поэтому он может не присутствовать на рабочем месте постоянно. В отличие от врача, который должен все время находиться в кабинете и не отвлекаться от работы.


- 院长,你这么批评我是不公平的。你自己不是也老不在办公室呢?
- 那就不一样了,我作医院院长,不是作医生。患者等的是医生,不是院长。作医生的不许叫病人等他。


Но может быть и другое значение. Все зависит от контекста, из которого взяты фразы.
2017.07.06
Ответить


Подписаться