1
Попалась этикетка - 芥子圆干啤 (Jièzǐ yuán gān pí). Вот, ломаю голову - пиво это, или все же горчица. Если горчица. то почему жидкая? Спасибо
2011.08.23
Ответить
2
на пиве, вроде бы - указывается крепость, на горчице нет.
百花齐放,百家争鸣
2011.08.23
Ответить
3
Поскольку 干啤 то однозначно пиво, а вот 芥子 это либо при варке добавлены семена горчицы, либо как вариант 芥子圆 - имя собственное, название марки.
2011.08.23
Ответить
4
правильное название 芥子园干脾
сухое пиво (лагер) "Цзецзыюань" (Сад величиной с горчичное зерно- так назывался дом знаменитого писателя и драматурга Ли Юя)
2011.08.23
Ответить
5
Спасибо, ребята, всем! Жалко, на форуме кнопки "+" нет ))) А то я был уверен, что придется этикетку из коллекции выбрасывать
2011.08.23
Ответить
6
Кстати, Bonsoir, а почему 干啤 однозначно пиво? Я всегда считал, что пиво 啤酒, а 啤 - просто напиток. 干啤 - сухой напиток. Пардон за глупые вопросы, китайским не владею, но приходится разбирать нюансы ради хобби )))
2011.08.23
Ответить
7
Согласно БКРС, 干啤 gānpí легкое (низкокалорийное) пиво
https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%B9%B2%E5%95%A4
2011.08.24
Ответить
8
@Gulik78: 啤酒 это общее название для пива, 啤 может входить в слова, для обозначения разновидностей пива: 扎啤 - фильтрованное пиво, 生啤 - живое пиво и т п. Отдельно 啤 по-моему не употребляется.

干啤 - разновидность светлого пива, отличающееся высокой степень ферментации; также можно называть его сухим, легким, лагер. Низкокалорийным оно является потому, что в процессе его приготовления практически весь сахар в сусле выбраживает. Вообще-то это в чистом виде калька с английского - dry beer.
2011.08.24
Ответить