Страницы (3): 1 2 3 Следующая »
1
счастье для переводчиков, или кто ищет того найдет....

http://www.span1.com/china_gb/cihui.asp
2010.03.02
Ответить
2
http://www.88translation.com/pdf/

еще один

жалко нет плагина пдф-лингво)))
2010.03.02
Ответить
3
Весьма прилично.

Словников в интеренете всегда было много, но в такой концентрации и приличном качестве мне не попадались. Воды не много, в основном термины.
Скачал, как нибудь всех их добавлю в словарь.
2010.03.02
Ответить
4
БКРС Весьма прилично.

Словников в интеренете всегда было много, но в такой концентрации и приличном качестве мне не попадались. Воды не много, в основном термины.
Скачал, как нибудь всех их добавлю в словарь.
Ок. вот задался целью найти по тематике одной, а нашел целое море, так что они перестали интересовать ))) что нибудь цельное, фундаментальное - тогда да.

еще есть много других, почти словари по объему, некоторые можно скопировать из файла, другие - нельзя.

смотря на них можно сказать, что важно - терминологическая верность, а многие из российского инета этим грешат. Или по другому - есть общедоступные толкования и терминология, которая может иметь разную употребляемость. вот с этой точки зрения интересен большой словарь с этими различиями.

Если вы будете придерживать этого при составлении - тогда словарь будет очень хороший. английские эквиваленты необходимо оставлять, т.к. по ним можно сверить при необходимости. Другим фактором в поддержку этого является распространенное калькирование английского термина в профессиональной среде, а не его перевод.
2010.03.03
Ответить
5
еще немного терминов (некоторые списки весьма большие)

http://www.rs-tran.ru/index.php?id=57
2010.03.03
Ответить
6
Отличные словники! Не думал, что такие на русском есть.
Их в первую очередь добавлю.
2010.03.04
Ответить
7
еще есть )

http://www.3trans.com/ - в разделе "новостей" удобоваримые в ХТМЛ (надо просматривать, большие списки)

http://www.proz.com/glossary-translations/english-to-chinese-glossaries
и
http://www.proz.com/glossary-translations/chinese-to-english-glossaries

"сКРОМНО" надеюсь, что зачтется
еще есть ПДФы, которые можно копировать прямо из....
(наверное в инете еще есть)
2010.03.04
Ответить
8
это я был.

Далее "копируемые"
1) 汉英•英汉核安全术语 本汇编包含了大约 1 000 个术
2) 多语种土地词汇手册 Multilingual thesaurus On land tenure
3) еще есть зверь на 15000, 金属材料工程词典 (запаролен:-)
4) 英汉船舶词汇 (An English-Chinese Ship Dictionary,总数52564) вообще вордовский
5) Англ-фнгл More than 8000 terms по окружающей среде.
6) 漢英證券及金融詞彙 + в упрощенке
7) English-Chinese Electronic Glossary of Environmental Terms

и еще еще...или все) в виде небольший и очень словников

Важно: целесообразно оставлять англ вариант, а то потом не понять ничего после русского описательного перевода будет.
2010.03.04
Ответить
9
2010.03.04Гость надеюсь, что зачтется
Неси зачетку Smile

2010.03.04Важно: целесообразно оставлять англ вариант, а то потом не понять ничего после русского описательного перевода будет.
Это надо кто тем, кто править иметь ввиду.
Если точно русского термина не знаешь - надо оставлять английский.
Хотя хорошие специализированные словари того же лингво во многом проблему решают. С англо-русскими, слава богу, попроще.
2010.03.04
Ответить
10
還有他馬的 冶金(Metallurgy)

В почте + ....чувствую надо все уже систематеизировать...
я вот подумал, а можно сохранять список терминов до внедрения в словарь, т.е. untouched?
Плюс - можно потом его по своему усмотрению использовать, и т.д.

если да, то можно ли на него ссылку получить (скажем металлургия.dsl)
буду признателен
2010.03.04
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая »