1
. В Пекине не так тепло как в Шанхае. 北京比上海 热
. Погода в моём городе немного холоднее, чем здесь. 天气在我的城市比这里一点儿冷
. У вас в доме есть отопление? 你在家里有一个加热系统?
. Он принес в аудиторию разные фотографии 他到教室带不同的照片
. Я дочитал до 48 страницы. 我读到48页。
2016.06.20
Ответить
2
北京没有上海热
我市天气温度比这边的冷些
你家里有暖气吗
他把不一样的照片带到教室了
我读到48页了
2016.06.20
Ответить
3
2016.06.20astas . В Пекине не так тепло как в Шанхае. 北京比上海 热
. Погода в моём городе немного холоднее, чем здесь. 天气在我的城市比这里一点儿冷
. У вас в доме есть отопление? 你在家里有一个加热系统?
. Он принес в аудиторию разные фотографии 他到教室带不同的照片
. Я дочитал до 48 страницы. 我读到48页。

В Пекине не так тепло как в Шанхае. 北京没有上海暖和(北京比上海冷)
Погода в моём городе немного холоднее, чем здесь. 我的城市(家乡)比这里要冷一些
У вас в доме есть отопление? 你家有暖气么?
Он принес в аудиторию разные фотографии 他把不同的照片带到教室里来
так переводить,более похож на китайский))
2016.06.20
Ответить
4
2016.06.20Катя Ян У вас в доме есть отопление? 你家有暖气么?

Всё же лучше 你家有暖气?
2016.06.20
Ответить
5
2016.06.20сарма Всё же лучше 你家有暖气?

только моя привычка такая, привыкнула к “么”,по-моему смысл одинаковый))
2016.06.20
Ответить
6
2016.06.20Катя Ян только моя привычка такая, привыкнула к “么”,по-моему смысл одинаковый))

В учебниках тоже так говорят - всё равно?
2016.06.20
Ответить
7
2016.06.20сарма В учебниках тоже так говорят - всё равно?
“么” не так официально, и вопросительная степень не сильно.
разница мелкая, “么” чаще использоваться
2016.06.20
Ответить