1 2 >>> + 🔎
1
Работаю в международном университете.
Заметила:
в ходе переговоров и при переводе документов китайские товарищи переводят (в моём случае на английский) общий, видимо, заранее оговорённый смысл.
То есть китаец по-китайски говорит, допустим:
"Нас особенно интересует, как Вы находите источники финансирования научных проектов".
Переводчик: "Наша компания очень заинтересована в сотрудничестве с вашим университетом".

Или, допустим, название книги по-английски звучит "Sino-Nordic Arctic cooperation: Objectives and Approaches", а по-китайски "北极合作的北欧路径".

Это такое коварство или просто халтура?

Что думаете?
То же самое наблюдали?
2019.12.05
ЛС Ответить
2
поверьте, даже из мида переводчики лажают. потому что хороший специалист стоит денег, денег жаль, вот и берут кто "доступен".
2019.12.05
ЛС Ответить
3
Думаю, каждый, кто изучает иностранные языки, хотя бы раз так делал.
Не думаю, что это такое страшное явление. В большинстве случаев, это мелкая халтура - лишь попытка не ударить в грязь лицом.
2019.12.05
ЛС Ответить
4
стратег, в китайской культуре есть три секретные стратегии. Вам, как родной, скажу:


差不多
随便
没关系
2019.12.05
ЛС Ответить
5
Просто выучили хск6 и думают что море по колено, а там этих слов не было) А хорошим переводчикам можно и за всю жизнь не стать.

Что касается данного перевода, тут скажем отклонение от смысла с заменой. Хуже если бы переводчик начал придумывать или додумывать смысл и облекать все в красивую литературную форму, что сделало бы перевод абсолютно непохожим на оригиналлл - это самая большая ошибка опытных .
2019.12.05
ЛС Ответить
6
2019.12.05上将 Просто выучили хск6 и думают что море по колено, а там этих слов не было) А хорошим переводчикам можно и за всю жизнь не стать.

Так это не наши. Переводчики тоже китайцы и переводят на английский. Потому и вопрос.
Видимо, потому что 没关系 всё-таки. 21
2019.12.05
ЛС Ответить
7
Ну в вашем случае хоть был перевод по предложениям. А бывает и так, что китайцы минут 10 что-то бурно между собой обсуждают, а переводчик через 10 минут переводит: "Ну, короче, они не знают" 14
2019.12.05
ЛС Ответить
8
2019.12.05стратег Так это не наши. Переводчики тоже китайцы и переводят на английский. Потому и вопрос.
Видимо, потому что 没关系 всё-таки.  21

А .. тогда они просто плохо знают, поэтому не до конца понимают, и так, что поняли переводят. Я не понял что китайцы. У них с этим трудность, с английским, в принципе.
2019.12.05
ЛС Ответить
9
Добрый день! Всем!
Если китайцы не понимают, они не переводят. И не стараются понять детали. А со стороны кажется, что они так бегло и хорошо переводят.
2019.12.05
ЛС Ответить
10
2019.12.05Parker стратег, в китайской культуре есть три секретные стратегии. Вам, как родной, скажу:



差不多
随便
没关系

А как же 多喝水? 1
2019.12.05
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎