<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
2021.04.26Ёхаса У моей ученицы сходная ситуация, поэтому смею поделиться опытом. Китайский изучался на бакалавре (три тома НПККЯ), после этого была магистратура без китайского, человек уже работает, но решил восстановить китайский. Естественно, мы повторяем НПККЯ, восполняем пробел в ключаях (она изначально простейшие ключи не знала). Но у ученицы цель работать в сфере кит-рус отношений, поэтому основной упор мы делаем не на разговорные темы, а на общественно-политический перевод. Его я по собственным материалам веду, но есть, разумеется, и учебники - "Общественно-политический перевод" Войцехович-Кондрашевский или "Страноведение" Деминой, Чжу Канцзи. Словом, если цель не HSK, а например, переводческая деятельность, то даже при среднем уровне (около HSK 3-4 у неё) можно смело браться за учебники по интересующей вас тематике - бизнес, политперевод, ну или культурологическо-страноведческое что-то, вроде Chinese Made Easy. Кстати сказать, сейчас ещё вышел "Практический курс китайского языка для продолжающих. XXI век. Культура и общество. Книга 1. Общество", там тоже темы достаточно актуальные.

Я посмотрел некоторые учебники и понял, что старое повторить надо, оно "включится", но и наметил новые цели. У меня глобально конечно не HSK это точно, мне нужно понимание текста сходу, разговорная речь, понимание и поддержание разговора, специфика достаточно будет разнообразной. Как только пройду этап повторения, возьмусь за газеты и буду слушать китайские подкасты на ютубе, попутно беря какие-то лексические словники для заучивания. Вот такой мини-план.
2021.04.26
ЛС Ответить
32
2021.04.26gtq Симпатичные игрушки, спасибо.
Предполагаю, что в том, который 17-minute-languages, оценку дают по активному словарному запасу, а во втором (zhtoolkit) оценивают пассивный. Во всяком случае, я ещё соглашусь со своими результатами первого, а вот к точности второго никак не подступиться, только на стенку повесить.

Около 6-7 тыс мой запас слов, просто некоторые сложные слова я знал.
2021.04.26
ЛС Ответить
33
2021.04.26Барсук Я посмотрел некоторые учебники и понял, что старое повторить надо, оно "включится", но и наметил новые цели. У меня глобально конечно не HSK это точно, мне нужно понимание текста сходу, разговорная речь, понимание и поддержание разговора, специфика достаточно будет разнообразной. Как только пройду этап повторения, возьмусь за газеты и буду слушать китайские подкасты на ютубе, попутно беря какие-то лексические словники для заучивания. Вот такой мини-план.

Это хорошая цель, как я понимаю, она включает разговорный китайский (возможно, тут действительно актуальны будут занятия с носителем, как вам выше Siweida написала) + газетная лексика. И всё же ещё раз рекомендую обратить внимание на учебники для продолжающих, потому что газеты и подкасты не всегда вам дают даже список новых слов - я уж не говорю про упражнения, с помощью которых вы сможете закрепить материал.
2021.04.26
ЛС Ответить
34
2021.04.26Ёхаса Это хорошая цель, как я понимаю, она включает разговорный китайский (возможно, тут действительно актуальны будут занятия с носителем, как вам выше Siweida написала) + газетная лексика. И всё же ещё раз рекомендую обратить внимание на учебники для продолжающих, потому что газеты и подкасты не всегда вам дают даже список новых слов - я уж не говорю про упражнения, с помощью которых вы сможете закрепить материал.

Хороший учебник по ОПП как раз и предусмотрен (В.Ф. Щичко). Что касается современной лексики, то я ее подтяну из новых учебников и лексиконов, что-то конечно из разговорных курсов. Отдельным направление идет аудирование.
План этот до конца 2021, там посмотрим. Постараюсь себя не жалеть! Буду информировать!
2021.04.26
ЛС Ответить
35
2021.04.26Барсук Хороший учебник по ОПП как раз и предусмотрен (В.Ф. Щичко).

А к Щичко разве есть аудио? Я по нему вела у студентов во ВШЭ, я помню. Кажется, не было же аудио...
2021.04.27
ЛС Ответить
36
2021.04.27Ёхаса А к Щичко разве есть аудио? Я по нему вела у студентов во ВШЭ, я помню. Кажется, не было же аудио...

Нет, аудио нет. У него вроде вообще нет книг с аудио. Мне ОПП для восстановления лексики, там ее много. Это хорошая книга, для освежения подойдет:




Грамматика




плюс есть и море 成语




Про эту книгу мы говорим?

Есть современный вариант совместно с Яковлевым (2012): Китайский язык, полный курс перевода, но там только тексты и упражнения, думаю, сильно проигрывает этой, можно потом пролистать.  

Если все-таки нужно аудио, то есть учебник Кочергина с Хуан Лиляном, называется "Универсальный мультимедийный практический курс общего перевода китайского языка", там несколько книг и есть и аудио и, возможно, видео, и там как раз современный ОПП и озвучка, но я особо не слушал, не могу пока что-либо сказать конкретнее.

УМК «Универсальный мультимедийный практический курс общего перевода китайского языка» — уникальный обучающий продукт, предназначенный для подготовки переводчиков китайского языка в системе высшего профессионального образования в РФ, в полной мере отвечающий требованиям соответствующего ФГОС последнего поколения. Универсальность УМК состоит в том, что он призван обеспечивать: 1. Обучение как китайско-русскому, так и русско-китайскому переводу. 2. Обучение как письменному, так и устному переводу. 3. Обучение разным видам устного перевода (абзацно-фразовый, последовательный, двухсторонний, синхронный). Профессиональная ориентированность УМК обусловлена наличием научно обоснованной специально разработанной и экспериментально проверенной системы упражнений, которая, во-первых, обеспечивает формирование специальных (переводческих) лингвистических компетенций, а во-вторых, предусматривает формирование особых психолингвистических качеств личности, без которых осуществление профессионального перевода невозможно. Особое внимание в УМК уделяется обучению устным видам перевода. Впервые в отечественной практике создания учебных материалов аналогичного предназначения УМК содержит специальную систему упражнений и набор созданных с помощью современных мультимедийных средств учебных ситуаций, моделирующих наиболее типичные условия переводческой деятельности и включающих обучаемого в систему квазипрофессиональной деятельности. Для формирования умений последовательного перевода с китайского язы…

https://www.belykrolik.ru/catalog/universalnyj_mul..._rom-g15588211/

Но мне больше нравятся книги В.Ф.Щичко.
2021.04.27
ЛС Ответить
37
2021.04.26Ёхаса Это хорошая цель, как я понимаю, она включает разговорный китайский (возможно, тут действительно актуальны будут занятия с носителем, как вам выше Siweida написала) + газетная лексика. И всё же ещё раз рекомендую обратить внимание на учебники для продолжающих, потому что газеты и подкасты не всегда вам дают даже список новых слов - я уж не говорю про упражнения, с помощью которых вы сможете закрепить материал.

Такая проблема, что элементарнейшие вещи уже не помню как сказать, бытовые... если что посложнее. Поэтому может на них особо и не тратить время, а так послушать уже хотя бы с уровня intermediate или чуть дальше, а бытовую лексику догнать потом, что скажете?
2021.04.27
ЛС Ответить
38
2021.04.27Барсук Нет, аудио нет. У него вроде вообще нет книг с аудио. Мне ОПП для восстановления лексики, там ее много. Это хорошая книга, для освежения подойдет:

https://bkrs.info/taolun/attachment.php?aid=10226

Грамматика

https://bkrs.info/taolun/attachment.php?aid=10227

плюс есть и море 成语

https://bkrs.info/taolun/attachment.php?aid=10228

Про эту книгу мы говорим?

Есть современный вариант совместно с Яковлевым (2012): Китайский язык, полный курс перевода, но там только тексты и упражнения, думаю, сильно проигрывает этой, можно потом пролистать.  

Если все-таки нужно аудио, то есть учебник Кочергина с Хуан Лиляном, называется "Универсальный мультимедийный практический курс общего перевода китайского языка", там несколько книг и есть и аудио и, возможно, видео, и там как раз современный ОПП и озвучка, но я особо не слушал, не могу пока что-либо сказать конкретнее.

УМК «Универсальный мультимедийный практический курс общего перевода китайского языка» — уникальный обучающий продукт, предназначенный для подготовки переводчиков китайского языка в системе высшего профессионального образования в РФ, в полной мере отвечающий требованиям соответствующего ФГОС последнего поколения. Универсальность УМК состоит в том, что он призван обеспечивать: 1. Обучение как китайско-русскому, так и русско-китайскому переводу. 2. Обучение как письменному, так и устному переводу. 3. Обучение разным видам устного перевода (абзацно-фразовый, последовательный, двухсторонний, синхронный). Профессиональная ориентированность УМК обусловлена наличием научно обоснованной специально разработанной и экспериментально проверенной системы упражнений, которая, во-первых, обеспечивает формирование специальных (переводческих) лингвистических компетенций, а во-вторых, предусматривает формирование особых психолингвистических качеств личности, без которых осуществление профессионального перевода невозможно. Особое внимание в УМК уделяется обучению устным видам перевода. Впервые в отечественной практике создания учебных материалов аналогичного предназначения УМК содержит специальную систему упражнений и набор созданных с помощью современных мультимедийных средств учебных ситуаций, моделирующих наиболее типичные условия переводческой деятельности и включающих обучаемого в систему квазипрофессиональной деятельности. Для формирования умений последовательного перевода с китайского язы…

https://www.belykrolik.ru/catalog/universalnyj_mul..._rom-g15588211/

Но мне больше нравятся книги В.Ф.Щичко.

Спасибо! Очень интересно - про учебник Кочергина.
Я вела Полный курс перевода Щичко явно по более новому учебнику (хотела его прикрепить, но не получилось) (возможно, это переиздание?). У меня книга лежит на кваритире родителей, не могу посмотреть. Но к первому и второму уроку по той книге, по которой я вела, у меня есть аудиофайлы (записывала с преподавателями-китайцами с кафедры). Если нужно, могу прислать.
2021.04.27
ЛС Ответить
39
2021.04.27Ёхаса Спасибо! Очень интересно - про учебник Кочергина.
Я вела Полный курс перевода Щичко явно по более новому учебнику (хотела его прикрепить, но не получилось) (возможно, это переиздание?). У меня книга лежит на кваритире родителей, не могу посмотреть. Но к первому и второму уроку по той книге, по которой я вела, у меня есть аудиофайлы (записывала с преподавателями-китайцами с кафедры). Если нужно, могу прислать.

Возможно есть другое издание этой книги. У меня есть почти все его книги в бумажных вариантах. Его ранние книги органично вплелись в новые издания, по крайней мере по теории перевода вроде так вышло. Аудио, да, будет очень интересно, почту напишу в личку. Спасибо!
2021.04.27
ЛС Ответить
40
2021.04.27Ёхаса Спасибо! Очень интересно - про учебник Кочергина.
Я вела Полный курс перевода Щичко явно по более новому учебнику (хотела его прикрепить, но не получилось) (возможно, это переиздание?). У меня книга лежит на кваритире родителей, не могу посмотреть. Но к первому и второму уроку по той книге, по которой я вела, у меня есть аудиофайлы (записывала с преподавателями-китайцами с кафедры). Если нужно, могу прислать.

Еще к "комплексу" выходило дополнение:




«Книга преподавателя» является составной частью Учебно-методического комплекса (УМК) перевода. Прежде всего она предназначена для
оказания методологической помощи преподавателю и тем обучающимся, которые будут работать с УМК самостоятельно. Эта функция
реализуется в формате четырех видеобесед (имеются также в текстовом формате): представление УМК; общие рекомендации по
организации учебного процесса с использованием УМК; рекомендации по выполнению отдельных видов учебных заданий и упражнений;
наиболее частотные трудности перевода и распространенные ошибки обучающихся. Другое предназначение «Книги преподавателя» состоит
в том, что она содержит ключи к заданиям Модуля №1, в том числе эталонные переводы китайских текстов на русский язык и переводы
отдельных видов упражнений с русского языка на китайский.
2021.04.27
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎