<<< 1 ... 5 6 7 >>> Переход на страницу  + 🔎
51
2024.03.05остроwok Как тогда лучше поставить в слове? Сейчас в шапке первым идёт 4-й тон под глагольное значение.

В онлайн-словарях какая-то каша:

https://glossaries.dila.edu.tw/search?utf8=✓&locale=zh-TW&term=空處&commit=Search

https://zh.wiktionary.org/zh-hant/空处

Большинство дают как kong1chu4, но завтра поищу в печатных.
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2024.03.05
ЛС Ответить
52
2024.03.05Сат Абхава В онлайн-словарях какая-то каша:

Я там даже и не смотрю. А вторая ссылка - это вообще Ошанин) Но наверное это в основном всё, что по нему есть, т. к. 空处 не мелькает в неспециализированных словарях.

Вот ещё по теме рассуждения, отсюда.

空同样有两个读音:阴平kōng和去声kòng。读kōng时,人们一般不大会出错,这里就不多说了。难点在读kòng时,若是不注意这里表达的是“腾出来”、“使之空”、“缺少”、“未被占用”等意思,很容易仍读kōng。如“填空题”,填的是留出来的格子,应读kòng;“空地”是没被利用的土地,也应读kòng;“空头支票”指支票上未填姓名,头衔“空”着,不能读kōng,应读kòng。还有一处“空城计”,许多人包括《现代汉语词典》上都读kōng,但侯宝林先生读kòng,街亭是有意“空”(kòng)出来的,而不是原来就“空”(kōng)的,侯先生的读法是有道理的。
2024.03.05
ЛС Ответить
53
14 https://thedicts.com/en//空地 лингвистопеды, гугл в помоч
2024.03.05
ЛС Ответить
54
2024.03.05остроwok Я там даже и не смотрю. Вот ещё по теме рассуждения, отсюда.

空同样有两个读音:阴平kōng和去声kòng。读kōng时,人们一般不大会出错,这里就不多说了。难点在读kòng时,若是不注意这里表达的是“腾出来”、“使之空”、“缺少”、“未被占用”等意思,很容易仍读kōng。如“填空题”,填的是留出来的格子,应读kòng;“空地”是没被利用的土地,也应读kòng;“空头支票”指支票上未填姓名,头衔“空”着,不能读kōng,应读kòng。还有一处“空城计”,许多人包括《现代汉语词典》上都读kōng,但侯宝林先生读kòng,街亭是有意“空”(kòng)出来的,而不是原来就“空”(kōng)的,侯先生的读法是有道理的。

Спасибо! Завтра вникну, сейчас уже спать пора. 1
2024.03.05
ЛС Ответить
55
2024.03.05Ее дело 14 https://thedicts.com/en//空地 лингвистопеды, гугл в помоч

ого! вы нашли статью, скопированную из википедии, на которую я дала ссылку в пятом сообщении! уф, теперь-то все прояснилось 14
2024.03.05
ЛС Ответить
56
2024.03.05остроwok Может, поступить так: один и тот же пример, какой-нибудь типа "箱子还有空地方 в чемодане ещё есть место" дать и под одним чтением и под другим?

Мысль интересная, но я бы от такого действия воздержался. Я считаю, что при редактировании Словаря следует исходить из принципа "отражать, а не утверждать". Поскольку ни одно из рассмотренных китайских справочных изданий не поступает таким образом (при всей очевидности, что так сделать можно), то и нам этого делать не следует.
2024.03.06
ЛС Ответить
57
остроwok, сегодня задал вопрос человеку, который очень долго проработал в гостиничном бизнесе в Тайбэе, каким тоном принято произносить  空  на тайваньских ресепшинах, например, в предложении: “真不好意思,我們的飯店目前客滿了,沒有空房間。”  Она ответила, что 1-м тоном. Так что значение "незанятости, вакантности" у нас здесь роли не играет. Потому рассуждения моей дочки не являлись каким-то блужданием в трёх паронимах, а у нас здесь сложился такой узус.
2024.03.06
ЛС Ответить
58
2024.03.05остроwok Вот ещё по теме рассуждения, отсюда.

空同样有两个读音:阴平kōng和去声kòng。读kōng时,人们一般不大会出错,这里就不多说了。难点在读kòng时,若是不注意这里表达的是“腾出来”、“使之空”、“缺少”、“未被占用”等意思,很容易仍读kōng。如“填空题”,填的是留出来的格子,应读kòng;“空地”是没被利用的土地,也应读kòng;“空头支票”指支票上未填姓名,头衔“空”着,不能读kōng,应读kòng。还有一处“空城计”,许多人包括《现代汉语词典》上都读kōng,但侯宝林先生读kòng,街亭是有意“空”(kòng)出来的,而不是原来就“空”(kōng)的,侯先生的读法是有道理的。

Крайне интересный абзац! Во-первых, интересно, что этот вопрос занимает не только нас, лаоваев, но и носителей языка - это подчеркивает его неоднозначность.

Во-вторых, из отрывка напрашивается вывод, что 4-м тоном следует читать не "свободный = оставшийся незанятым, доступный для использования", а лишь "свободный = целенаправленно незанятый, освобожденный или зарезервированный". А это очень хорошо коррелирует с глагольным значением "освобождать, опустошать". Кстати, эту же мысль мне вчера высказывала моя дочь.
2024.03.06
ЛС Ответить
59
остроwok, в печатных изданиях по буддизму мне не удалось найти прямого указания на чтение буддийского термина 空處. Сам я склоняюсь к мысли, что он должен читаться как kōngchù.
2024.03.06
ЛС Ответить
60
2024.03.06Сат Абхава в печатных изданиях по буддизму мне не удалось найти прямого указания на чтение буддийского термина 空處. Сам я склоняюсь к мысли, что он должен читаться как kōngchù.

Да, скорее всего:

道行般若經詞典 By 辛嶋静志 · 2010
[Изображение: content?id=L-xOAQAAIAAJ&pg=PA291&img=1&p...Pnw&edge=0]
https://books.google.ru/books/content?id=L-xOAQAAIAAJ&pg=PA291&img=1&pgis=1&dq=“空處“&sig=ACfU3U0oA-QiLQfJ9dSKxx12wKzjdXqPnw&edge=0

В обычном смысле тоже не густо.
У правильных японцев даже в 空城 четвёртый тон - то, о чём в давешней заметке говорилось.

福岡大学総合研究所報
人文科学編 · Issues 17-24. 1982
[Изображение: content?id=VPpDufAB2LQC&pg=RA2-PA67&img=...hNg&edge=0]
https://books.google.ru/books/content?id=VPpDufAB2LQC&pg=RA2-PA67&img=1&pgis=1&dq=“空處“&sig=ACfU3U3zBaPYRPPj8MS7iyA09RK6qkWhNg&edge=0
2024.03.06
ЛС Ответить
<<< 1 ... 5 6 7 >>> Переход на страницу  + 🔎