1
Всем привет! Пишу диссертацию. Уже долго думаю, решила спросить совета. Как перевести конструкцию "Глаг. Inf. + то + глаг. 3л. , но/а" на китайский язык? Думаю, на примерах будет понятнее:

1. Выехать-то они выехали, а....
2. работать-то ты работал, но...

Вот с контекстом:
Мне корреспондент какой-то говорит: «Ну вот, теперь все разрешено, теперь, значит, вам хана?» ― Хана-то мне хана, да совсем по другим причинам…»
2024.04.17
ЛС Ответить
2
2024.04.17al1sen Всем привет! Пишу диссертацию. Уже долго думаю, решила спросить совета. Как перевести конструкцию "Глаг. Inf. + то + глаг. 3л. , но/а" на китайский язык? Думаю, на примерах будет понятнее:

1. Выехать-то они выехали, а....
2. работать-то ты работал, но...

Вот с контекстом:
Мне корреспондент какой-то говорит: «Ну вот, теперь все разрешено, теперь, значит, вам хана?» ― Хана-то мне хана, да совсем по другим причинам…»

Тут не переводить, а знать) возьмите учебник по русскому для китайцев или справочник по грамматике, у них есть переводы русских справочников - там смотрите и изучайте терминологию. Самим не надо придумывать, это все уже переведено, просто идите за этим в китайские книги. Ищите ваш тип предложения.
2024.04.17
ЛС Ответить
3
动词A + 是 + 动词A 了,但 + 补语。
Подходит под ваши требования? Например:
起步起步了,坚持方能到达终点。
探索探索了,发现才有意义。
创造创造了,保持才是挑战。
2024.04.17
ЛС Ответить
4
Ещё такие можно конструкции рассмотреть, для выражения примерно такого же смысла:
1. 虽然动词A,但动词B更为关键。
2. 动词A虽然重要,但动词B更为决定性。
3. 不仅动词A,还需动词B才能取得成功。
4. 动词A是必要条件,但动词B是充分条件。
5. 若没有动词A,动词B就无法实现。
2024.04.17
ЛС Ответить
5
Выше правильно написали, “A是A了,但……” — прямой аналог этой конструкции

например: 新买一个手机,买是买了,但不知道可以做些什么?"купил новый телефон... купить-то купил, а че с ним теперь делать, не знаю"
2024.04.17
ЛС Ответить
6
2024.04.17al1sen Хана-то мне хана

完蛋是完蛋了 ))
2024.04.17
ЛС Ответить
7
В некоторых контекстах это может быть:

A归а, 但是

用在相同的动词之间,表示动作并未引起相应的结果:表扬归表扬,可就是突击任务没分配给我们。
百花齐放,百家争鸣
2024.04.17
ЛС Ответить