<<< 1 ... 9 10 11 ... 13 >>> Переход на страницу  + 🔎
91
2024.04.23Frau Lau ради моды уже и пироги зовут паями, и торты кейками, и крошки криспами, и ваниль ваниллой...
Холодный чай обязательно айс-ти и т.д.
"Гренок не может стоить 7$, а крутон может"(с). Просто маркетинг, ничего личного.
Очевидно же, что "брускетта" и "фахитас" в меню выглядят солиднее, чем "бутерброд" и "мясо соломкой".
2024.04.23
+2 ЛС Ответить
92
Вот это уже интереснее: как назвать этот "айс-ти", но уж точно не "со льдом", потому что нет там никакого льда, в бутилированном липтоне.
По-моему, нет никакого противоречия холодный - остывший. Понятно же, что изначально напиток под названием "чай" горячий, иначе чайные листочки или их фрагменты просто не отдадут воде вкус и цвет.
А холодный он и есть холодный. В крайнем случае "охлажденный"
2024.04.23
ЛС Ответить
93
вот взять айс-латте (напиток, которым я живу в летнюю жару) -
если назвать его "латте со льдом", создастся впечатление, что сначала сделали латте, а потом просто напихали туда, в теплый кофе, льда)) но нет, айс-латте не так готовится))
2024.04.23
+1 ЛС Ответить
94
Начитался в этой теме. Вечером гуляем с женой по городу, а мы оба много лет уже в западных компаниях, где речь просто пересыпана англицизмами, разговариваем, обсуждаем работу и, я ловлю себя на мысли, что англицизмы короче, проще и экономнее в речи. Например, сегодня было: "они его шеймили", "она дала им неправильный месседж", "эта прога давно у них в инъюзе". Все эти "спич", "локал", "нейтив" просто быстрее произносить, чем аналоги. Вот такое наблюдение
不要总是以为自己对
2024.04.23
+1 ЛС Ответить
95
Frau Lau Как не полюбить Петрушу
Внесу свои пять копеек предложения

Прохладный чай
Освежающий чай
Морозный чай

И кофии по аналоги
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2024.04.23
+1 ЛС Ответить
96
2024.04.23lekseus "Гренок не может стоить 7$, а крутон может"(с). Просто маркетинг, ничего личного.
Очевидно же, что "брускетта" и "фахитас" в меню выглядят солиднее, чем "бутерброд" и "мясо соломкой".

Кстати, бутерброд, это буквально butter&bread
2024.04.23
+1 ЛС Ответить
97
2024.04.23Chen Qiaona Frau Lau Как не полюбить Петрушу
Внесу свои пять копеек предложения

Прохладный чай
Освежающий чай
Морозный чай

И кофии по аналоги

Отличные варианты!
2024.04.23
+1 ЛС Ответить
98
2024.04.23Акам Начитался в этой теме. Вечером гуляем с женой по городу, а мы оба много лет уже в западных компаниях, где речь просто пересыпана англицизмами, разговариваем, обсуждаем работу и, я ловлю себя на мысли, что англицизмы короче, проще и экономнее в речи. Например, сегодня было: "они его шеймили", "она дала им неправильный месседж", "эта прога давно у них в инъюзе". Все эти "спич", "локал", "нейтив" просто быстрее произносить, чем аналоги. Вот такое наблюдение

Был на эту тему анекдот рассказываемый на разные лады:
https://pikabu-ru.turbopages.org/turbo/pikabu.ru/s/story/pochemu_russkie_nepobedimyi_anekdot_728702
https://kim373-livejournal-com.turbopages.org/turbo/kim373.livejournal.com/s/876283.html
2024.04.23
ЛС Ответить
99
2024.04.23Parker И почему китайцы говорят 麦芬, Кот Федот?

Потому что они это слово перевели с умом, встроили в китайский язык, а не просто иероглифами записали.
Слово "маффин" для человека, несведущего в кулинарии, непонятно.
Слово 麦芬 даже у меня-иностранца вызывает следующие ассоциации: 麦 - что-то, связанное с пшеницей, хлебом; 芬 - что-то приятно пахнущее и созвучное с 粉 - мука. И даже ничего не понимающий в кулинарии иностранец, как я, сможет понять, что это что-то мучное и приятно пахнущее. Вероятно, с какими-то приправами и пряностями.
А какие ассоциации у Вас вызывает маффин? Мне почему-то вспоминаются гриффины из Хогвартса.
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
2024.04.23
+2 ЛС Ответить
100
Ведь айс крим у нас не переводят "ледяными сливками". Мороженое. По-русски, славно и понятно.
2024.04.23
+3 ЛС Ответить
<<< 1 ... 9 10 11 ... 13 >>> Переход на страницу  + 🔎