Сообщения Сат Абхава

1 2 3 4 >>>
1
>>>
Добавлю сюда (для коллекции  1 ) мнение об этимологии 是 ещё от одного очень именитого китайского специалиста. Профессор 劉釗 в своём 《古文字構形學》(修訂本),福建人民出版社,2011年,頁24 пишет следующее:


劉釗 в 2011 году считал, что 止 вполне может быть фонетиком в составе 是. Но, судя по его отсылкам к 章紐 (=tɕ по 王力) и 禪紐 (=ʑ по 王力), речь он ведёт не о финалях, а об инициалях 止 и 是. Автор ничего не говорит про финали, но, наверное, можно добавить, что оба иероглифа традиционная фонология относит к общему классу (止攝): 止 — к 之部 (=ǐə по 王力), а 是 — к 支部 (=ǐe по 王力).
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.05
ЛС Ответить
2
>>>
2025.02.04业府 Символы нацарапаные на заборах не читаю, но если учесть как вы сами вывели а чистую воду одного такого нового псевдоученого, все этим сказано.

Я бы не стал предъявлять очень высокие требования к магистерским диссертациям. В большинстве случаев, искать в них какие-то свежие и оригинальные мысли, имеющие научную ценность, не приходится. Если авторы демонстрируют качественную проработку матчасти вопроса, позволяющую читающему быстро войти в тему и понять, какой путь наукой уже пройден и перед какими вызовами стоят современные исследователи, то уже можно считать такой диссер добротным. Для наполнения же идеями лучше, наверное, читать докторские диссертации, монографии и начные статьи.
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.04
ЛС Ответить
3
>>>
2025.02.04业府 Так же как есть Ван Ли, и есть китайцы, которым он слишком тяжел для освоения, т.е. выбирают все остальное. Ну вы конечно пытайтесь, еще много откопают всякого.

Никогда не слышал, чтобы китайцы жаловались, что Ван Ли "слишком тяжёл для освоения".  1 Мне самому в годы учёбы довелось плотно штудировать его работы — и я бы не сказал, что они такие уж "неподъёмные"! До сих пор по вопросам вэньяня Ван Ли остаётся для меня одним из любимых авторов.
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.04
ЛС Ответить
4
>>>
2025.02.04业府 Нет они восстанут из мертвых и научат вас уму разуму, чтобы не придумывали за них ничего.

Вот когда древние "восстанут из мёртвых", то я с превеликим удовольствием поучусь у них уму разуму (с меня корона не слетит). А пока они не "восстали", то мне только и остаётся, что учиться уму разуму у ещё живых или не столь давно оставивших нас современников. 1

2025.02.04业府 Ведь смысла часто в таких изысканиях, кроме как для званий и почестей нет. Скажите, что я не прав.

И скажу! Вы неправы! Но тратить время на развитие этой темы, с Вашего позволения, не буду. 1
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.04
ЛС Ответить
5
>>>
2025.02.03业府 Хорошо бы если бы мертвые остались бы со своей фонетикой в нетронутом виде. А просветленные кладоискатели приключений из будущего нашли и восстановили бы истину, раскопав какие-нибудь ну очень неопровержимые  факты.

Ну, да! Откопать в один прекрасный день бережно запрятанный шанцами «Большой панцирно-костяной словарь» со всеми значениями цзягувэней и их чтениями, да ещё и нацарапанными символами МФА, чтобы бестолковые потомки сразу могли во всём разобраться! Кто же против такого развития событий?! 29
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.03
ЛС Ответить
6
>>>
2025.02.03Panates 1) 王蘊智 не приводит никаких объяснений к своему толкованию, в той работе просто приведена таблица иероглифов, в которой он этот иероглиф пометил как 起 (в его работе 2017 года 甲骨文可釋字形總表 ничего не поменялось; в диссертации 喬盼峰 2020 года 殷商甲骨文可釋字整理與研究, где 王蘊智 выступал научным руководителем, всё снова остаётся точно так же).

Я сегодня тоже отыскал 王蘊智《商代文字可釋字形的初步整理》и был весьма разочарован, что там нет никакого анализа. Кстати, 王蘊智 также был научруком 趙偉, так что его влияние на автора работы, полагаю, очевидно.

2025.02.03Panates По-видимому, он основал своё толкование на предположении, что здесь 子 записывает 巳 (что вполне логично, учитывая их связь), и на том факте, что в раскопанном тексте 周易・姤 с пластинок Шанхайского музея 巳 используется для записи слова, которое в современном переданном тексте записано как 起 (отмечу, что в версии из Мавандуя оно записано как 正, которое обычно читают как {征}).

Без авторского анализа и комментария вряд ли возможно угадать, из каких примеров он мог исходить. Но всё как-то вокруг одного завороженного места крутится: 巳, 起, 正... Осталось им совсем чуть-чуть, чтобы слиться в едином любовном порыве и дать нам 是.  29  

2025.02.03Panates Исследователи посчитали, что 巳 здесь записывает {起}, как и в переданной версии

Так, если я правильно понимаю, текстовые подкрепления из переданных версий относятся к важным аргументам в утверждении той или иной трактовки. Неудивительно, что исследователи расценили его как 起.

2025.02.03Panates однако ввиду различий фонологии и того факта, что 巳 и 己 никогда не путаются в доханьском письме (исходные систематизаторы, к слову, ошибочно прочитали 巳 в этом отрывке как 己, что хорошо ложится на {起})

Ой, постойте! А как же такие 簡牘 формы 起, как:
[Изображение: attachment.php?aid=17439][Изображение: attachment.php?aid=17440][Изображение: attachment.php?aid=17441][Изображение: attachment.php?aid=17442]
Там ведь на месте 巳 явный 己... 33    

2025.02.03Panates мне видится наиболее вероятным следующий вариант:
1. 巳 является правильным написанием и он записывал слово {改} (в 改 исходным фонетиком являлся 巳; замена его на 己 произошла только в Восточной Хань);

Кроме фонологической основы, есть какие-нибудь текстовые подтверждения, в которых 巳 был бы близок по значению к 巳凶?

2025.02.03Panates 2. в таком случае в некой ханьской переданной версии он исказился до 己 (довольно типичный случай) и затем был прочитан как {起}, давая написание 起 в переданной версии

А какая у нас верятность такого искажения не с графической (оно очевидно), а с фонологической точки зрения? Ведь получается, что у нас слово 巳凶 *s-[ɢ]əʔ *qʰ(r)oŋ должно исказиться до 己凶 *k(r)əʔ *qʰ(r)oŋ. Разве это не резануло бы писцу по уху?

2025.02.03Panates 3. тогда 正 в версии из Мавандуя следует читать как синонимичное {正/政}, а не {征} (автор этого прочтения основал его на синонимичности {起} из переданной версии).

Вот здесь я Вас не понял. А чем будет лучше, если писец прочитает 正凶 *C.teŋ *qʰ(r)oŋ как 正/政 *teŋ-s *qʰ(r)oŋ, а не как 征凶 *teŋ *qʰ(r)oŋ?

2025.02.03Panates В других переданных и раскопанных текстах, насколько мне известно, употребление 起 с 凶 в качестве объекта больше нигде не встречается, но справедливости ради, 正凶 и 政凶 не встречаются тоже. Поэтому этот отрывок довольно проблематичен, и чтобы это всё подтвердить нужно больше раскопанных версий текста, так что ждём.

Время — лучший судья!  1

2025.02.03Panates 2) Не можем: фонетик для {起} должен иметь инициаль типа *K-/*Q-.

Значит, получается, что в 起 *C.qʰ(r)əʔ звание фонетика себе забирает... 己 *k(r)əʔ ?!  33 Вот это поворот!
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.03
ЛС Ответить
7
>>>
2025.02.02Panates 趙偉, 2018. 殷墟甲骨語詞彙釋 для употреблений (правда в последнем довольно много устаревших данных).

Я сразу, не отходя от кассы, нашёл в 趙偉, 2018. 殷墟甲骨語詞彙釋 наши иероглифы.

[Изображение: attachment.php?aid=17412]
(стр. 870-871; как раз на стыке двух страниц  1 )


..."вероятно то же, что 智"... Теперь мне есть на кого сослаться!  1

[Изображение: attachment.php?aid=17409]
(стр. 249)



Этот знак 趙偉 трактует, со ссылкой на 王蘊智 (1999), как 起! Т.е. если ориентироваться на фонетическую реконструкцию B&S, то 起 у нас имеет чтение *C.qʰ(r)əʔ. И в этой связи у меня сразу возникло 2 вопроса:

1) Насколько это ставит под сомнение вероятность происхождения [Изображение: attachment.php?aid=17409] от [Изображение: attachment.php?aid=17412]? Ведь у нас разрушается фонологическая связь между этими знаками — главный пункт аргументации! И как теперь выглядит вероятность связи 起 *C.qʰ(r)əʔ и 是 *[d]eʔ

2) Можем ли мы рассматривать 止 *təʔ в 起 *C.qʰ(r)əʔ в качестве фонетика? Т.е. попало ли в цель моё шальное предположение (если опираться на трактовку  王蘊智)?  1
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.02
ЛС Ответить
8
>>>
2025.02.02业府 [Изображение: attachment.php?aid=17433]

Историю никто не отменял. 1
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.02
ЛС Ответить
9
>>>
2025.02.02业府 Вот к чему надо стремиться

The annotated version by Duan Yucai in the Qing Dynasty is particularly profound and comprehensive. Wang Niansun of the Qing Dynasty praised it as "there has been no such work in the past 1,700 years", and Wang Li also praised it, saying: "In the study of Shuowen, Duan should be the first." Duan Yucai's Shuowen Jiezi Annotation was edited by Professor Xu Weixian of Nanjing University based on the earliest Jingyunlou original edition. He comprehensively sorted out the punctuation of Shuowen Jiezi Annotation, checked the quotations, corrected the deficiencies, and added more than 1,200 notes. Xu Weixian fully affirmed the academic contribution of Duan Yucai's annotated version, and also tried his best to make up for the deficiencies of Duan's annotations, so that readers can use and understand the academic achievements of Duan's annotations more completely.

Вы, когда цитируете, указывайте, пожалуйста, источник. 1
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.02
ЛС Ответить
10
>>>
2025.02.02Panates В качестве более-менее стандартных современных словарей можете использовать 劉釗, 2014. 新甲骨文編(增訂本) и 袁倫强, 2018. 《新甲骨文編》(增訂本)校補 для хороших толкований форм и 趙偉, 2018. 殷墟甲骨語詞彙釋 для употреблений (правда в последнем довольно много устаревших данных).

Спасибо за ответы и литературу! 56
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2025.02.02
ЛС Ответить
1 2 3 4 >>>