<<< 1 ... 1218 1219 1220 ... 1226 >>> Переход на страницу 
Двуязычный контракт в Китае
2014.01.09johncase vaily, Во первых в Китае нет Гражданского кодекса. Есть только общие положения гражданского права. Во вторых, в случае возникновения споров читаем ГПК "人民法院审理涉外民事案件,应当使用中华人民共和国通用语言、文字。当事人要求提供翻译的,可以提供,费用由当事人承担" В третьих, вы вполне можете согласовать с другой стороной закон какой страны будет регулировать отношения (применимое право) или говоря более строго право какого гос-ва подлежит применению к правоотношениям с иностраным элементом. В случае отстутствия такого пункта применяются коллизионные нормы.
P.S.И, кстати, вы представляете, чтобы наши суды рассматривали договора на китайском языке?

Спасибо, многое стало понятным, но по одному месту я не понял более чем полностью.
Насчет применимого права. Допустим, я гражданин страны Ближнего Востока, где возраст сексуального согласия начинается с 12 лет. Я привез из своей страны девочку 12-ти лет, и заключил с ее родителями брачный контракт, где указал, что могу вступать с ней в сексуальную связь когда захочу. Родители подписали и согласны.
Соответственно, если девочка пойдет в полицию, и ко мне домой вломятся полицейские, я просто могу показать им договор и сказать им, чтобы они убирались?
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2014.01.09
Тема Ответить
Двуязычный контракт в Китае
2014.01.09бкрс Как тут уже дважды было написано - его переведут на китайский. В какой-нибудь официальной конторе, перевод заверен нотариусом. Именно это и будет рассматривать китайский суд как полноценную версию контракта.

Пример, который вы привели к контрактам отношения не имеет. Вы же сами решаете как будет ваше подделие называться на других языках.
Сложности перевода имён собственных это отдельная тема.

Проблема когда в английском написано "оплата после получения", а в китайском "оплата до получения".

总体而言, в Китае контракт на некитайском языке имеет такую же юридическую силу, как и на китайском. Суды будут рассматривать перевод этой версии на китайском.

Вот. Вот55 Эту проклятую 法律的条款 я и пытаюсь найти, где четко будет написано что-то вроде 有合同相关问题的话、甲方必须提供公正有效力合同版的翻译55
2014.01.09
Тема Ответить
Двуязычный контракт в Китае
rokatyaЯ возможно недопонял, но...
Вы серьезно думаете, что на территории КНР решение непонятной "третьей стороны"( да хоть Межгалактического суда ста планет) будет иметь юридическую силу и будет выше решения китайского суда? Простите, но это дикая чушь.
Я не силен в гражданском праве, но вроде как "На территории КНР имеют силу исключительно законы КНР". А по законам КНР единственным органом разрешения споров, если они до этого не урегулированы мирным путем, является народный суд.
Иностранная сторона, несомненно, полноправный участник сделки, но( это место я помню точно, недавно переводил), "если договор заключается на территории КНР, то все споры и претензии по этому договору решаются исключительно согласно законодательству КНР". И если в законодательстве указано одно, то хоть Обама лично будет стоять на коленях у суда, всем на это будет наплевать.
Я поэтому и задал вопрос - исходя из норм законодательства КНР, как решается вопрос. Если в контракте указан английский превалирующим языком, то как его будет рассматривать суд, если "официальным языком делопроизводства является китайский"?
2014.01.09
Тема Ответить
Двуязычный контракт в Китае
2014.01.09rokatya vaily, суд какой страны вы указываете в контракте для "немирных" разбирательств?
Что? В контракте указывается такое? Я пропустил, и в Гражданский Кодекс КНР внесли изменения о том, что на территории Китая действуют исключительно законы Китая и все споры рассматриваются только в Народном Суде КНР?
2014.01.09
Тема Ответить
Двуязычный контракт в Китае
2014.01.09cagey_cat Вообще-то да! Изначально, если у Вас нормальная компания, ни каких подвохов в контракте быть не должно - китайский и английский варианты должны друг другу соответствовать.

При чем тут трудовые контракты?
Обьясню на примере. Есть интернет-магазин приложений под Андроид 豌豆荚。(стручок гороха).(реально есть такой)
Мы заключаем контракт с производителем телефонов 超好手机无限公司) на предустановку этого приложения в их телефонах.
НО В АНГЛИЙСКОМ КОНТРАКТЕ будет указано Wandoujia, а не 豌豆荚。 А под такой пиньин можно подобрать туеву хучу иероглифов. Соответственно, в суде этот контракт( английский) можно выкинуть.
И такие случаи происходят сплошь и рядом. Представьте себе, что мы в этом контракте указали "в случае расхождений главной является английская версия". Приходим мы в суд, а нам говорят - чего вы к ним иск предьявили, обращайтесь в 玩都加 или в 完逗价 и отпепитесь.
Я про такие нюансы.
Это просто пример, не надо мне разьяснять то, что достаточно написать название иероглифами в скобках рядом с английским названием. Я про те казусы, подобные этому, которые могут возникнуть.
2014.01.09
Тема Ответить
Двуязычный контракт в Китае
Вот интересно было бы посмотреть, ка вы в суде показываете судье контракт на английском, а он такой "Че?"
Или в случае разногласий суд обращается к переводчику за переводом английской версии?
2014.01.09
Тема Ответить
Двуязычный контракт в Китае
Эх. Ну, тогда будем апприори считать, вто китайский главнее-)
2014.01.07
Тема Ответить
Двуязычный контракт в Китае
Доброго времени суток.
Возник вопрос насчет двуязычных контрактов. Если контракт составлен на двух языках, они имеют одинаковую юридическую силу. Но я сильно сомневаюсь, что китайские суды будут рассматривать английскую версию.
中华人民共和国合同法
44条到59条 合同的效力
Там я не нашел ни одного упоминания о двуязычных контрактах.
На вопрос на findlaw.cn шифу отвечают так:
本应约定中英文有同等效力,对于理解或解释不同的中文或英文优先,这是可以在合同里进行约定的,建议向律师进行更直接的电话或当面咨询。
То есть вроде как необходимо указывать и прописывать это в контракте. И вроде как у обеих версий одинаковая юридическая сила. Но опять же непонятно, что делать в случае конфликтов. Если возникнет конфликт, я думаю, что компенентные 机关机构 будут рассматривать именно китайскую версию контракта, а от английской просто отмахнутся.
Собственно, товарищи. Не встречал ли кто закона или любого другого документа, регулирующего именно двуязычные контракты и их юридическую силу и порядок опротестования в случае конфликтов? Я не нашел...
2014.01.07
Тема Ответить
Надпись на надгробии... 日本人抑留者
Насколько я могу судить, в конце есть 者(синоним к 人). Т.е. тот, кто остановил и удерживал японцев.
2014.01.06
Тема Ответить
Цветная раскраска тонов пиньиня
2014.01.04бкрс Как минимум будет по умолчанию выключено, кто захочет, включит.

Сегодя-завтра доберусь до опции.

А можно будет в теме отписаться, где именно в настройках это выключается?
2014.01.04
Тема Ответить
<<< 1 ... 1218 1219 1220 ... 1226 >>> Переход на страницу