1 2 >>>
1
江苏师范大学俄罗斯外教发布大量抹黑中国言论
2017.10.06水到渠成 Вообще, она матом не ругалась и никого прямым текстом не оскорбляла. Действительно, обычное выражение своего личного мнения. Это интернет, высказываться не запретишь. Возможно, она не учла то, что на ее страничку могли заходить ее студенты и читать ее душевные откровения. А так.... у китайцев действительно очень раздутое чувство патриотизма-национализма, так что будьте осторожны в высказываниях про Китай в социальных сетях  1

вообще мне кажется, влияние её мнений про Китай слишком лимитно, это очевидно по количеству их лайков. просто чуждые элементы везде, для них может быть давать заявление в соцсетях добавлять функцию, чтоб чуждым элементам нельзя входить в Личную страницу.
2017.10.06
ЛС Ответить
2
Нужен перевод : 螺栓孔配钻
на русском сочетание свёрла с отверстием.
2015.08.28
ЛС Ответить
3
Какие 快递公司 больше популярны среди иностранцев в Китае?
2015.04.15arreke Спасибо всем за ответы, неожидал что столько ответов собирется, будет из чего 报告 писать ))

А вот интересно есть ли у кого нибудь опыт отправки или получения товаров через 顺丰 за пределами Китая? Насколько я знаю они сейчас активно продвигают 国际快递业务

в Росиию пока нет таких услуг от 顺丰
2015.08.27
ЛС Ответить
4
На какую зарплату Вы согласились бы?
2015.08.01Dik Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, предложили вакансию администратора санатория в провинции Ляонин, для осуществления работы с рус.туристами и тур.компаниями. Зарплата 4 тыс.юаней+проценты, жилье, виза и питание оплачивается. Исходные данные хорошие или же зарплата не очень?


мне кажется, это мало. минимум 8000юунь стандарно, неменьше.
2015.08.27
ЛС Ответить
5
Нужен перевод : 螺栓孔配钻
мне кажется, Ваш вопрос в том, какой размер отверстия надобится какой размер свёрла. та, и здесь есть такая страница, вы можете посетить узнать. точно покаживает отношение размера свёрла к отверстию. http://wenku.baidu.com/link?url=IAgrLW5ejLg6ZsPOcc...3iOK1gJFXZQJgku
2015.08.27
ЛС Ответить
6
那 nà nèi в чем разница?
2015.08.03Samarka202 Всем спасибо за разъяснения. Думаю для начинающего проще усваивать na.

выбор прекрасно
2015.08.04
ЛС Ответить
7
На №_______ от _______
2015.08.03Elizaveta_Smirnova88 Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на китайский фразу "На №_______ от _______", которая часто встречается в шапках официальных документов.
Спасибо!
P.S. правильно ли будет, если я переведу так: ________ 的第______号的回函


конечно ваш перевод не документальный перевод, после"на №" -это номер документа, после ОТ- это дата документа написаного.
2015.08.03
ЛС Ответить
8
那 nà nèi в чем разница?
ага. не знаю на русском разрешать такую речь, но я сам так считаю." не родной язык, всегда чужой". это после того, как долго друзья и я учил русский, сочувствовал))
2015.08.03
ЛС Ответить
9
那 nà nèi в чем разница?
2015.08.03CyrillKa Очень интересно, это как? На письме вообще все иероглифами обозначается, а вот читаете Вы их как вам вздумается.

хороший вопрос! но когда мы читаем, никто не читать "nei" , а когда разговариваем "na""nei", уже интивидуальная языковая привычка.
2015.08.03
ЛС Ответить
10
那 nà nèi в чем разница?
2015.08.02CyrillKa Вполне допустимо употребление и того и другого, в синтаксическом , стилистическом, семантическом планах - это одно и то же, просто структурный вариант. nà - северный вариант, nèi - южный вариант. Но все они нормативны в путунхуа, так же как 哪儿 - 哪里.

не совсем так. обыкновенно по письменному виду часто встречается na;в диалогах об варианта присутствуется.
2015.08.03
ЛС Ответить
1 2 >>>