1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу 
1
Помогите перевести письменный текст (медицина)
2014.02.23大好人 Еще раз убедилась, что письменный текст для меня далекий космос. Помогите разобрать? 55
Речь идет о 小儿脑性瘫痪
Справка о выписке из больницы: диагноз, лечение и рекомендации после выписки
Справка и диагнозе: диагноз и рекомендации
Буду премного благодарна за любую помощь.

Первый лист:
3. 言语治方 (治方=治疗方法)
4. 水疗
5. 推拿

Остальное см. выше.
2014.02.23
ЛС Ответить
2
Работа для семейной пары в провинции Хейлундзян
2013.11.19口水王 avgmos, дык в объявлении же Ханчжоу -) а в Суйфэнхэ от 5-6тыс ю на человека (+квартира) это нормально;

За то, что человек будет сидеть в такой дыре как Суйфэнхе, надо вообще предлагать по 3 кило баксов на человека + приличная квартира, телефон, интернет, коммуналка, оплата проезда в отпуск 2 раза в год, оплата медицинских расходов, визы и прочего.
2013.11.19
ЛС Ответить
3
Работа для семейной пары в провинции Хейлундзян
2013.11.19blc Людей свободно владеющих китайским много, а предложений с нормальной работой и без кидков мало. Поэтому прежде чем рассуждать о том что мало денег почитайте интернеты на предмет условий в существующих вакансиях, сравните. Можете мне ссылки покидать - будет интересно сколько людям за подобную работу предлагают )

Решил прикрепить еще одну вакансию, но уже с действительно адекватной зарплатой и прочими условиями.



2013.11.19
ЛС Ответить
4
Работа для семейной пары в провинции Хейлундзян
[attachment=445][attachment=445]
2013.11.19blc Людей свободно владеющих китайским много, а предложений с нормальной работой и без кидков мало. Поэтому прежде чем рассуждать о том что мало денег почитайте интернеты на предмет условий в существующих вакансиях, сравните. Можете мне ссылки покидать - будет интересно сколько людям за подобную работу предлагают )

Вот это объявление висит уже месяца три. Даже за 1300-1500 зелени никто ехать не хочет. Может только вчерашние студенты хотели бы, но они нафиг никому не нужны. Со свободным владением китайским языком за предлагаемые 10 тонн ю. на двоих ищите себе китайскую пару, где он \ она знает русский на уровне "халасо-завтла-пливести-склад-недолого", для них предлагаемая сумма вполне адекватна.
Вот так.



2013.11.19
ЛС Ответить
5
手安 помогите понять
не 手安, а 平安.
Перевод в бкрс есть.
2013.09.09
ЛС Ответить
6
после нас хоть потоп
2013.09.07Hrukalka Добрый день,

помогите перевести на КЯ фразу
после нас хоть потоп.

может есть китайский чэн юй аналог???? Huh

заранее спасибо

iciba на запрос "Аfter us the deluge" выдает: 自扫门前雪 (полностью фраза на китайском внизу).
百科:
自扫门前雪 :比喻管好自己的事﹐不多管闲事。 全句是:“各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜。
2013.09.07
ЛС Ответить
7
"ювелирное изделие" и "бижутерия" 珠宝 и 首饰
珍宝首饰
2013.06.19
ЛС Ответить
8
Москвичи, подработка на завтра! - Походить с китайцами по магазинам, посопровождать
2013.04.18dominika Спасибо за поддержку.

Уважаемые переводчики, я работала в бюро переводов. К нам вообще за устными никто не обращается, так как цены высокие. За 2 года- у меня было всего 3 устных перевода.
Китайцы особо платить не любят.
Они находят по своим каналам, и платят от 100 от 150 долл. в день.
Сосгласна БКРС- хорошая практика+ тебя покормят.

Да, китайцы платят очень мало. Поэтому, ищите клиентов среди наших фирм, а не залётных китайских нищебродов, которые платят по 100-150 баксов.

"+ тебя покормят" - эта фраза убила наповал! Не надо опускаться до такого уровня, уважайте себя.
2013.04.18
ЛС Ответить
9
Москвичи, подработка на завтра! - Походить с китайцами по магазинам, посопровождать
2013.04.18бкрс
2013.04.18avgmos Если интересно, поищите в интернете сайты московских бюро переводов и посмотрите сколько стоит час (кстати, найдете и дороже чем 3000-4000р. в час).
Это какая же должна быть зарплата переводчика, чтобы его не интересовало 100 долларов за день несложной работы?
Сытые специалисты и прочие переводчики ООН отпадают, но для остальных 90% это хорошее прделожение.

+ возможность пообщаться с носителями, потренировать язык без опасения накосячить, для многих это ценно

Цитата:Оплата за перевод почасовая
Чаще всего помесячная.

Посмотрите сайты московских бюро переводов и всё станет ясно.
Оплата почасовая, а не помесячная.
"Возможность пообщаться с носителями и потренировать язык..." - это для студентов и вчерашних выпускников.
Дело не в сложности работы, а в потраченном времени - 10 часов "гулять" с китайцами по магазинам за 100 баксов - это для студентов.
Для "сытых специалистов" 100 баксов за десять часов - не интересно.


2013.04.18
ЛС Ответить
10
Москвичи, подработка на завтра! - Походить с китайцами по магазинам, посопровождать
2013.04.18daniil Ребят, вы че не видите? знание языка минимальное! какие 3, 4 тыс в час при минимальном знании китайского? если бы все так по 10 часов в день работали по тарифу 4000 за час, зарплата была бы 1 200 000 рублей в месяц, т.е. 40 000 баксов. все так получаете?

Никто по 10 часов в день 30 дней в месяц без выходных не работает, поэтому ни о каких 1200000р. в месяц речь не идет. Оплата за перевод почасовая, а уровень знания языка - это личные проблемы переводчика. Если интересно, поищите в интернете сайты московских бюро переводов и посмотрите сколько стоит час (кстати, найдете и дороже чем 3000-4000р. в час).
2013.04.18
ЛС Ответить
1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу