походу кто-то испытывает на китайцах оружие, но лаоваи также подвержены
2019.11.18Лёлят Узнайте же в нем, есть вот такая книжка. Посмотрите. сюдя по описанию стоит ознакомиться 2020.01.26
https://rus.logobook.ru/prod_show.php?object_uid=2221495 я купил в другом магазине в два раза дороже почти) а вот еще с древними рецептами https://rus.logobook.ru/prod_show.php?object_uid=2262463 2020.01.26
2020.01.26Вл. Самошин В "другом", по-вашему, верном?считаю что он не отражает смысл. вот и все. предлагал прочитать нуждающемуся переводчику толкование, если он копал глубоко, поискать другие если бы его не устроило, а сколько переводчиков - столько и переводов, 道德经 тысячи переводов изданных - а какой верный? 2020.01.26
и вообще может ему по второй ссылке пройтись и будет достаточно, чего там лезть вглубину. может он просто чэнюй встретил и все будет понятно прочитав два значения.
2020.01.25
2020.01.25Opiate 上将, многие переводы с английского - это коллективное бессознательное - один перевел буфер, другой бампер, третий упор, редактор все поправит. в китайском переводить философию - это надо сначала проникуться текстом ,что толку, если сам не понял, а спрашиваешь совета кого-то, кто может перевести еще хуже тебя, и получится нечно новое, что 孟子 и думать не говорил, и говорить бы побоялся. 2020.01.25
2020.01.25Opiate 上将, практически все обезьяны умнее многих китаистов, проверено 2020.01.25
2020.01.25Opiate 上将, пусть человек сам разберется, пища для размышления у него есть. 道生一 一生二 二生三 三生万物 2020.01.25
2020.01.25Вл. Самошин Или не полениться и прочитать всё же соответствующую главу "Мэн-цзы" в переводе Ивана Семененко, о которой упоминал 鲁登寇. очень посредственный (далекий перевод от смысла) , по китайски - просто фуфло. видно что даже англичане перевели в другом контексте. тут почитайте анализ. вообще переводить и смотреть чужие позорные переводы - это грех. http://www.guoxue.com/?p=47387 потом это можно найти в http://chengyu.t086.com/cy5/5595.html и не как раньше, есть словари, есть интернет, удобно ли легко находить правильный смысл в древних текстах. кукл в помощь 2020.01.25
2020.01.24Leonid_Kulichkin 上将, так это 78к иероглифов или все таки 万 ? 78万 - это же вроде 780 000 иероглифов. Если найдете поделитесь, пожалуйста. 78000 2020.01.24
|