1 2 3 ... 25 >>> Переход на страницу 
1
Есть ли сейчас переизбыток китаистов и переводчиков с китайского?
恭喜发财 В абсолютном соотношении потребность всяких менеджеров ВЭД легко закрывается. Переизбыток есть, так как навыпускалось всяких восторженных студентов с майндсетом по типу "китайский - это так перспективно!". Они потом и создают темы на бкрс про "5000 юаней - это нормальная зарплата в Шанхае или нет?".
Вот и думайте про выгоду китайского.

Хотя вам тут напишут, что этим надо заниматься для души, и хороший китаист всегда найдет работу и будет зарабатывать миллионы (кто такой хороший китаист - на этот вопрос вам не ответят, конечно. Наверное тот, кто веньянь знает. И конечно, веньянь очень пригодится при попытке выяснить, почему партия ткани пришла не того цвета, который обговаривался, а китайцы отвечают "差不多").

Поэтому не тратьте время. 3 ваня не получает даже великий Вайли. Есть желание и склонность - делайте бизнес, так и наберетесь опыта, денег, а если не получится - на опыте будете зарабатывать, как Вайли. И на форуме писать, какие все дураки.

Вайли не получает 3 ваня? Я разочарован. Мне кажется, что в Китае для толкового иностранца с хорошим китайским 3 ваня после 3-4 лет работы не выглядят чем-то непостижимым.
ЛС Ответить
2
Как будет "инсайт" по-китайски?
16дКак не полюбить Петрушу mukuroooo, эм... вы английским хорошо владеете?) в английском это обычное слово, без пафосного налета, как в русском. Отсюда и разница. Insight это deep understanding. В русском это прежде всего внезапное озарение, вызванное разговором/неким происшествием и так далее

The indices give insight into how different sectors in the economy are faring. — "дают понимание", "дают представление". А не "дают инсайты" ахах
It explores whether people have adequate insight into their capacities and their talent. и тд

Да лол, это же одно из базвордс корпоративной культуры и модной академии. После каждой лекции, конференции, все обязательно обсуждают, какие инсайты они от неё получили. Да, у него есть и нейтральный окрас, с чем я согласен. Но надо смотреть на нюансы применения в контексте.

В русский язык оно вошло именно в своём "модном" значении. Никто не скажет на лекции в Вышке или после участия в конференции по ИИ "спасибо вам, преподаватель/спикер, за озарения на лекции".
16д
ЛС Ответить
3
Как будет "инсайт" по-китайски?
16дmukuroooo Вы не понимаете в чем соль.

В слове "insight" и его конкретном употребление в оригинале есть свой особенный вайб и свэг, особая культурная информация. Вы её ничем не замените, она уникальна. Поэтому мы и используем в русском его оболочку под названием "инсайт", так как она максимальна приближена к оригиналу. Автор явно плутает в сетях желания найти идеальную альтернативу, а не эти обоссаные 启发 и 洞察, которые хоть и являются неплохими, но не идеальными альтернативами.

Именно поэтому люди и учат иностранный язык, читают книги в оригинале, смотрят фильмы в оригинальной озвучке. Информацию и мысли передать можно в переводе, а вот вайб — очень трудно. Поэтому я предлагаю вариант ничо не трогать - оставить insight таким, какой он есть — инсайтовым.

*Выше сказали, что слово инсайт в английском не используется так, как в русском — открыто утверждаю, что это ересь. Жду умничку, которая мне откроет глаза на то, что в английском якобы значений у слова больше. И якобы это окажется аргументом. Bakabakashii

Я с вами согласен. Китайцы (молодые) ещё сами постоянно используют слово offer. 我拿了某个公司的offer. Как раз таки из-за этого модного залихватского вайба английского языка. Типо вот взяли меня на работу в крутую компанию с современной корпоративной культурой. Поэтому и offer
16д
ЛС Ответить
4
Зарплата HR в Пекине: сколько просить?
В Пекине минимум просил бы 16. В идеале 20
2024.03.12
ЛС Ответить
5
Разочарованные китаисты
2024.03.04张子豪 Вознаграждение за оказание услуги устного последовательного перевода на буровой.

В месяц?
2024.03.04
ЛС Ответить
6
Ударения в тонах
2024.03.02Как не полюбить Петрушу Наткнулась на видео Stress in Mandarin как раз по этой теме

Интересно, что на уроках этому не учат.
Наверно, предполагается, что это должно осваиваться интуитивно.

Думаю, нет смысла пытаться запомнить, в каких словах оба слога ударные, в каких один ударный, лучше запоминать и копировать целые фразы.

Например, фраза "ах вот оно что" "原来是这样!" - никто же не будет произносить это буквально как "yuán lái shì zhè yàng", иначе получится озвучка гугл транслейта

Так в вашем примере в русском точно так же будет. Как в китайском идёт ударение на на 这, так и в русском будет "так ВОТ оно что"
2024.03.02
ЛС Ответить
7
Во всех ли случаях можно юзать '的話' без '如果'?
2024.02.27пенка ленка Так допустимо, если убрать 事情. Что касается денег - 钱的话...

Пример:
Что касается денег, я верну тебе их завтра.
钱的话,我明天再还给你。

Будет норм, если добавить 这个。

钱这个事情的话,我明天再还给你。

Но это, безусловно, разговорная форма.
2024.02.28
ЛС Ответить
8
Зачем вы учите китайский? Чтобы что?
2024.02.26张子豪 Вы правы.
Не уточнил, что продолжаю изучать китайский. Ещё бы, в буровой столько прибдлуд, что на русском одной комплектующей соответствует несколько наименований, не считая сленга, на китайском аналогично...

Но в самом начале китайский изучал вовсе не для того, чтобы работать на буровой. Просто уже в далёком 2005 году были понятны перспективы развития Китая, соседа России... Плюс, получал эстетическое удовольствие от внешнего вида иероглифов (简体字)...

А вам 繁体字 не нравятся, получается?
2024.02.26
ЛС Ответить
9
Зачем вы учите китайский? Чтобы что?
2024.02.25Ветер Извините, может быть будет звучать как придирка, но это не она, просто интересно понять.
А нет ли тут путаницы причины со следствием? Вы же уже специалист, поэтому к вам и обращаются, это логично. Тоже самое происходит с любым специалистом по чему-либо, на любом существующем рынке. К нему постоянно обращаются с вопросами в которых он специалист.

Разве это говорит о востребованности услуг/рынка в целом? Или о востребованности профессии в целом? Просто ну... любая же профессия не существует без явного спроса.

Я пока ещё не специасит, ну, можно сказать, начинающий специалист. Если ещё проще сказать, то студент, который не пинал уи, а реально учился и любит говорить на китайском. Так вот, заказов действительно много, из за конкурентную плату.
2024.02.26
ЛС Ответить
10
Двуслоги металлов
2024.02.25бкрс Что значит "о рандомном наборе люй, у и тань"? Какая может быть неопределённость с этими элементами?

С элементами никакой неопределённости нет. Есть неопределённость со звуками. То есть для газов существует детерминирующий иероглиф 气,который можно поставить после смыслосодержащего первого иероглифа. Тогда сразу будет понятно, о чём речь.

А вот для металлов я такого не знаю. Но при этом, как мне кажется, в разговоре было бы удобно иметь подобное.
2024.02.25
ЛС Ответить
1 2 3 ... 25 >>> Переход на страницу