2024.02.06Ее дело 姑娘 тоже имеет аналогичный смысл:
3) устар. проститутка
4) устар. наложница
Ну, написано же "устаревшее значение". В настоящее время 姑娘 не имеет того смысла
2024.02.06Ее дело 姑娘 тоже имеет аналогичный смысл: Ну, написано же "устаревшее значение". В настоящее время 姑娘 не имеет того смысла 2024.02.06
2024.02.06Сат Абхава heikondrat, сегодня мне выпала оказия поговорить по нашей теме с одной моей соседкой - коренная пекинка: возраст - около 50, живёт в Тайване около 20 лет. Она мне полностью подтвердила все высказанные Вами предостережения относительно изолированного употребления слова 小姐 не только в Пекине, но и в других регионах КНР. Интересно, спасибо большое 👍 2024.02.06
2024.01.30Сат Абхава 女士 на Тайване звучит очень официально, а потому в обиходе практически не употребляется - только в церемониальных мероприятиях. 小姐姐, как уже говорил выше, в качестве обращения никогда не слышал. Да, 女士 слишком официальное, используется либо в крупных и масштабных мероприятиях, либо в письменной форме (в официальном письме). 小姐姐 и 小姐 мы тут уже выяснили 😁 что на Тайване могут использовать 小姐, а вот на материковом Китае лучше не стоит. 小姐姐 слышал как называют девушек, да и китайский друг сказал, что такое обращение становится популярным, но вот на Тайване как видно по-другому 2024.01.31
2024.01.30Сат Абхава heikondrat, а ещё хотел спросить, как Вы обращаетесь к молодым девушкам в официальной обстановке, когда не знаете фамилию. Например, пришли Вы документы оформлять, а тут девушка чем-то занята, на Вас внимания не обращает. Как Вы обратитесь к ней, начиная фразу не с "Эй!", а с "Девушка, ..."? Неужели скажете 美女? Самое официальное обращение 先生 和 女士 (председатель Си часто говорит в официальной обстановке) Если честно, то чаще всего использую 你好 это самый универсальный вариант, практически в любой ситуации подходит 美女 не всех назовешь (особенно в миграционке ), обычно называю незнакомых девушек в неформальной обстановке По словам китайского друга, становится популярным обращение 小姐姐 (это к молодым девушкам) 2024.01.30
2024.01.30Сат Абхава Я должен Вас поправить, что на Тайване государственным языком является не тайваньский диалект, а норма "гоюй" - это государственная норма всего китайского языка до "победы развитого маоизма". Очень обобщённо можно сказать, что "гоюй" - это те же яйца, что "путунхуа", но вид сбоку. А потому во многих аспектах тайваньский узус может свидетельствовать о том, как там было принято в Китае до 1949-го года. И случай со словом 小姐 как раз из этого разряда. Оно было нормальным словом на материке до "великого исхода Чан Кайши" и осталось нормальным на Тайване до сих пор. Но в некоторых северных регионах Китая (как гласит Википедия, под воздействием Гонконга) у лиц с богатым воображением и неустойчивой психикой (а также я допускаю, что сюда можно приплюсовать целый возрастной пласт - скажем, у молодых китайцев до... 30-ти) это слово приобрело отрицательную коннотацию. Вот поэтому лишний раз использовать данное слово не нужно. Оно имеет двусмысленное значение. Вот и всё. Если на Тайване называть 小姐 нормально, на материковом Китае это может восприниматься по-другому 2024.01.30
2024.01.30Сат Абхава Вы (или мы уже на "ты" - вместе ведь в песочнице играли! ), я вижу, невнимательно прочитали пост про мой случай с отрицательной реакцией. Моей собеседницей была монахиня (хотя я этого и не знал)! Разумеется, обращаться к ней "мисс" было неучтительно от слова "вообще", это в то время уже знал даже такой тёмный лаовай, как я. И её резкая реакция лишь показала мне, что её этим "мисс" уже так достали!... замечу: не лаоваи, а тайваньцы!... а потому она так реагировала уже на уровне условного рефлекса! Хорошо, спасибо за комментарий, действительно Китай многогранный. Но всё же большинство иностранцев учат 普通话, который распространен на материковом Китае благодаря Пекину. Я и не говорю о диалектах, потому что их тьма, а на Тайване вообще говорят на тайваньском диалекте, поэтому выходит такая разница в китайском языке и обращениях. И если спрашивать китайцев, которые говорят на общепринятом языке, они скажут, что 小姐 как отдельное обращение обозначает девушку лёгкого поведения, а вот если к нему добавить фамилию, уже получается более приличное обращение 2024.01.30
2024.01.30布尔塞维克 Ну либо ты Да уж, обзывать людей, которыми они не являются, ты умеешь 2024.01.30
2024.01.30布尔塞维克 Причем здесь экстрасенсорика? Ммм 😂 не буду объяснять, ну, ладно, думай, что я студент из 2022 года раз тебе так легче, разведчик из тебя тоже никакой Спрашивай у китайцев про слова, сынок 2024.01.30
2024.01.30布尔塞维克 Мда, тяжелый случай... В оскорбление других обычно срывается только лошьё, ну и под себя соответственно гребёт тоже. Экстрасенс из тебя никакой 😁 Совет: хорошо учи китайский язык и СПРАШИВАЙ КИТАЙЦЕВ ЧТО ОЗНАЧАЮТ СЛОВА, СПРАШИВАЙ КАК НАЗЫВАТЬ ИХ, это лучше, чем сраться со мной в форуме и позориться, обзывая китаянок 2024.01.30
2024.01.30布尔塞维克 Как можно говорить о 100℅ неупотреблении этого слова в Пекине, если его сам никогда не употреблял, потому что боялся словить хейт на ровном месте... Ты ещё гордишься? Китайцы думают, вот тупой лаовай😂 если ты, конечно, не сказочник и не состряпал историю из 小姐同志 2024.01.30
|