1 2 3 ... 24 >>> Переход на страницу 
1
Как будет "инсайт" по-китайски?
Тоже не слышал это слово в русском. Инсайдер - слышал; insight - не, не слышал ни разу.
Тема Ответить
2
Китай vs Корея на реальном опыте
Северная Корея, кстати, постепенно открывается для русского туризма:
https://tass.ru/obschestvo/20418993
Тема Ответить
3
Пытались ли вы убежать от китайского языка?
Ну вы даете. Ладно у меня: меня с моим французским языком реально воротит, когда я иногда читаю современную французскую литературу и в книгах некоторых авторов, о которых я был раньше довольно неплохого мнения, нахожу пропагандистскую русофобию. Или в высказываниях отдельных никогда не бывавших в России французов читаю пренебрежительную чушь про нас. Парижские чудаки, которые не знают мир, знают один свой французский и иногда чуток английского, смотрят с любовью на своих исторических врагов - англосаксов и пытаются всерьез рассуждать про историю абсолютно неизвестной им страны - вот это жесть.
А у вас-то что? Китайцы тоже что ли считают себя пупом мира?
15д
Тема Ответить
4
Русский язык намного сложнее китайского
Согласен с Siweida во всем, кроме части про логику. Не вижу каких-либо существенных отличий от индо-европейских языков в этом плане у китайского. Единственное, что отдельным слогам придаются значения. Ну так это вообще упрощает запоминание, т.к. новые слова часто - это просто новая сборка из уже знакомых слогов.

Что касается русских падежей, то это как раз довольно простая часть русского языка, как я понимаю. Там все стандартно и хорошо описано. Нужно просто сесть и зазубрить. Управление глаголов - аналогично. Любой глагол нужно всегда учить с управлением. А лучше даже не учить, а понять, какой модели управления он следует и почему. Моделей в языках стандартно очень ограниченное количество.
В русском самое сложное - это ударение, изменение смысла при изменении порядка слов (тема - рема) и   - как и во всех языках без исключения - предлоги (или их аналоги).
Ну и еще с видами глаголов есть тонкости.
16д
Тема Ответить
5
Плохое произношение у русскоязычных
От акцента в иностранном языке имеет смысл избавляться прежде всего потому, что так банально меньше усилий нужно делать. Произношение конкретных сочетаний звуков иностранного языка его носителями - это по определению самый упрощенный и легкий для речевого аппарата способ их произносить. Не случайно же в речи происходили различные фонетические изменения. Эти изменения именно что вели к оптимизации и проходили среди огромных групп людей. Самому, на индивидуальном уровне, так не упростить. Неправильное произношение - это всегда насилие над речевым аппаратом и куча лишней работы, которую тело должно осуществлять просто потому, что мозг не может понять, как произносить звуки оптимально.
17д
Тема Ответить
6
Что вас раздражает в китайском языке?
Дак в русском "тидой" и не существует. В русском вообще принципы словообразования другие.

Но я при этом не понимаю, как можно перепутать 蜜蜂 и 蜂蜜?
蜜 - субстанция
(напр. 蜜月 - медовый месяц)
蜂 - насекомое
(напр. 黄蜂 -оса)

Мне, наоборот, все больше нравится, что в китайском внутренняя форма слов обычно очень прозрачна, в отличие от привычных европейских языков или того же японского.
2024.03.21
Тема Ответить
7
Этот курс для переводчика купить или нет?
Цитата:Например вместо часа в неделю, берите час в 2 недели или час в месяц с преподавателем.

Подозреваю, что хороший препод на такое как раз не согласится, т.к. из-за этого у него пропадет это же время в недели без занятий. Если препод на такое соглашается, то значит, что на его занятия нет спроса или он слишком задрал цену к рынку.
Неплохих преподов, конечно, найти можно. Но это надо просмотреть десятки групп во Вк и написать энному количеству преподов в личку с вопросами о занятиях.
2024.03.18
Тема Ответить
8
Иероглифы портят зрение
Самый лучший способ поберечь зрение - это купить электронную читалку. В ней нет минусов светящихся экранов компьютеров и телефонов + можно увеличить масштаб шрифта, в отличие от бумажных книг.
2024.03.08
Тема Ответить
9
他看了三个小时电视 грамматика (三个小时 это определение?)
Из БКРС:
两小时的 liǎng xiǎoshí-de
двухчасовой доклад - 两小时的报告

Т.е. "смотреть два часа фильмы" и "посмотреть двухчасовой фильм" будут в китайском отличатся наличием 个, как я понимаю.
2024.03.07
Тема Ответить
10
Яндекс-переводчик занял 3-е место по качеству перевода с англ на кит
А есть где-нибудь перечень различий между MT model и LLM? Я думал, что современные автоматические переводчики и функционируют на основе больших языковых моделей. Или ChatGPT - просто более современный вариант этой же технологии?
2024.02.27
Тема Ответить
1 2 3 ... 24 >>> Переход на страницу