Вопрос. Так ли нужны названия районов в словаре? Я считаю, что практической пользы в том, что к сочетаниям иероглифов, которые не имеют перевода, продублирована транслитерация (江北区 - район Цзянбэй), нет.
2012.11.04andelieXXlСекретная технология. Gzip это.2012.05.22小熊 http://goldendict.mobi/ 2012.11.04
2012.10.30бкрс evkon, править на "巴塞罗那 bāsàiluónà". Можно "(город) 巴塞罗那 bāsàiluónà" если какой-то редкий город.(город) Саламанка - как-то некрасиво смотрится. 2012.10.30
При правке, видимо, пробел после точки ставится автоматом, например в этом случае, я думаю, излишне: "прил. /наречие".
2012.10.30
У Wordoholic есть полнотекстовый поиск по кнопке "Рассширенный", как работает "Глубина вхождения слов" в Golden Dict?
2012.10.29
Т.к. слово дня может не всегда устраивать, то его для себя можно выбрать здесь: https://bkrs.info/changes.php
2012.10.25
Точек нет, поэтому новая строка не новое предложение, это называется список.
2012.10.18
|