все изменения
深汕高速公路
_
автомагистраль Шэньчжэнь — Шаньтоу
1分
深圳宝安国际机场
_
международный аэропорт Шэньчжэнь Баоань
5分
жаркий
1) 热的 rède, 炎热的 yánrède, 酷热的 kùrède
жаркие лучи солнца - 太阳的热光线
жаркий день - 热天
жаркая погода - 酷热天气
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
жаркий
1) 热的 rède, 炎热的 yánrède, 酷热的 kùrède
жаркие лучи солнца - 灼热的阳光
жаркий день - 热天
жаркая погода - 酷热天气
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]1) 热的 rède, 炎热的 yánrède, 酷热的 kùrède[/m]
  [m2][e]жаркие лучи солнца - 灼热的的热线[/e][/m]
  [m2][e]жаркий день - 热天[/e][/m]
  [m2][e]жаркая погода - 酷热天气[/e][/m]
[m1]2) ([i]пылкий, страстный[/i]) 热烈的 rèliède, 热心的 rèxīnde[/m]
  [m2][e]жаркий поцелуй - 热烈的接吻[/e][/m]
[m1]3) ([i]бурный[/i]) 热烈的 rèliède 炽热的 chìrède; ([i]сильный[/i]) 激烈的 jīliède[/m]
  [m2][e]жаркий спор - 热烈的争论[/e][/m]
  [m2][e]жаркий бой - 激烈的战斗; 激战[/e][/m]
[m1]4) ([i]тропический[/i]) 热带的 rèdàide[/m]
  [m2][e]жаркие страны - 热带国家[/e][/m]
  [m2][e]жаркий пояс [c][i]геогр.[/i][/c] - 热带[/e][/m]
7分
гнилой
1) 腐朽 fǔxiǔde, 腐烂的 fǔlànde
гнилое дерево - 朽木
гнилой зуб - 坏牙
2) (сырой) 很潮湿的 hěn cháoshī -de; 多雨的 duōyǔde
гнилая осень - 多雨 的秋天
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
гнилой
1) 腐朽 fǔxiǔde, 腐烂的 fǔlànde
гнилое дерево - 朽木
гнилой зуб - 坏牙
2) (сырой) 很潮湿的 hěn cháoshī -de; 多雨的 duōyǔde
гнилая осень - 多雨的秋天
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]1) 腐朽 fǔxiǔde, 腐烂的 fǔlànde[/m]
  [m2][e]гнилое дерево - 朽木[/e][/m]
  [m2][e]гнилой зуб - 坏牙[/e][/m]
[m1]2) ([i]сырой[/i]) 很潮湿的 hěn cháoshī -de; 多雨的 duōyǔde[/m]
  [m2][e]гнилая осень - 多雨 的秋天[/e][/m]
  [m2][e]гнилая погода - 很潮湿的天气[/e][/m]
[m1]3) ([i]порочный[/i]) 腐败的 fǔbàide, 腐朽的 fǔxiǔde, 恶劣 èliède[/m]
  [m2][e]гнилая теория - 腐 朽的理论[/e][/m]
  [m2][e]гнилые устои - 腐败的基础[/e][/m]
9分
ведро
I ведро́
提桶 títǒng; (для воды) 水桶 shuǐtǒng
ведро воды - 一桶水
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
ведро
I ведро́
提桶 títǒng; (для воды) 水桶 shuǐtǒng
ведро воды - 一桶水
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
[m1]1)[b]I[/b] ведро́[/m]
  [m2]
提桶 títǒng; ([i]для воды[/i]) 水桶 shuǐtǒng[/m]
  [m2]     [m3][e]ведро воды - 一桶水[/e][/m]
  [m2][*]•[/*]
[/m]
  [m2][*]- [ref]дождь льёт как из ведра[/ref][/*][/m]
[m1]2[b]II[/b] вёдро[/m]
  [m2][p]диал.[/p] ([i]тёплая ясная сухая погода[/i]
) 晴干的天气 ([i]о погоде; вёдро[/i])[/m]
10分
погода
天气 tiānqì
пасмурная погода - 阴天
прогноз погоды - 天气预报
грозовая погода - 雷雨天气
погода
天气 tiānqì
пасмурная погода - 阴天
прогноз погоды - 天气预报
грозовая погода - 雷雨天气
[m1]天气 tiānqì[/m]
  [m2][e]пасмурная погода - 阴天[/e][/m]
  [m2][e]прогноз погоды - 天气预报[/e][/m]
  [m2][e][m1]грозовая погода - 雷雨天气[/m]
[/e][/m]
11分
他浑身湿得像只落汤鸡。
He was wet all over like a drowned rat.
他浑身湿得像只落汤鸡。
Он промокло до нитки (как курица в супе).
HeОн wasпромокло wetдо allнитки over(как likeкурица aв drowned ratсупе).
21分
bì; pì; bò; bī
Примечание: в древних литературных текстах встречается вместо своих производных: 僻, 避, 譬, 霹, 劈, 嬖, 璧, 壁, 甓, 躄, 擗, 辟, 臂, 襞, причём входит в таких случаях также в рифмы: 寘, 霁, 锡, 纸
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
pì, bì
I bì книжн.
1) государь, господин; владыка (о монархе, начальнике, муже)
百辟 государи, князья
复辟 восстановить низложенного монарха на престоле; реставрация
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
pì, ; pì; bò; bī
[m1][b]I bì[/b] [p]книжн.[/p][/m]
  [m2]1) государь, господин; владыка ([i]о монархе, начальнике, муже[/i])[/m]
    [m3][e]百辟 государи, князья[/e][/m]
    [m3][e]复辟 восстановить низложенного монарха на престоле; реставрация[/e][/m]
  [m2]2) приглашать на службу, посылать вызов на должность[/m]
    [m3][e]召(招)辟 вызвать для занятия должности, пригласить на службу[/e][/m]
  [m2]3) [p]вм.[/p] 避 (прятаться, скрываться, бежать)[/m]
    [m3][e]某氏将辟 такой-то ([i]имярек[/i]) готовится бежать (скрыться)[/e][/m]
  [m2]4) избегать, обходить; уклоняться от...[/m]
    [m3][e]逾墙而辟之 перескочить через стену и избежать встречи с ним[/e][/m]
    [m3][e]辟暑 уехать от жары ([c][i]напр.[/c] за город[/i])[/e][/m]
  [m2]5) Би ([i]фамилия[/i])[/m]
[m1][b]II pì[/b][/m]
  [m2]1) раскрывать, раздвигать; развивать[/m]
    [m3][e]日辟国百里 раздвинуть пределы государства за один день на сотню ли[/e][/m]
  [m2]2) раскрываться, разворачиваться; развиваться[/m]
    [m3][e]财匮少而山泽不辟 если средств мало, то богатства гор и водоёмов остаются нераскрытыми[/e][/m]
  [m2]3) 透彻[/m]
  [m2]4) пресекать, искоренять; разоблачать, опровергать, осуждать[/m]
    [m3][e]辟谣 искоренять клевету[/e][/m]
    [m3][e]显正辟邪 прославлять правду и осуждать (разоблачать) зло[/e][/m]
  [m2]5) [p]книжн.[/p] закон, установление; предписание[/m]
    [m3][e]法辟 законы и установления[/e][/m]
    [m3][e]辟禁 предписания и запреты[/e][/m]
[m1][i]Примечание: в древних литературных текстах встречается вместо своих производных:[/i] 僻, 避, 譬, 霹, 劈, 嬖, 璧, 壁, 甓, 躄, 擗, 辟, 臂, 襞, [i]причём входит в таких случаях также в рифмы:[/i] [/i]寘, 霁, 锡, 纸[/m]
[m1][b]I[/b][c][i] сущ.[/i][/c][/m]
  [m2]1) [b][/b] г* украшать каймосударьй, господин; владыка ([i]о ймонархе, началятьнике, муже[/i])[/m]
    [m3][e]素带终гкосудари,нцы шёлкнязья[/e][/m]
    [m3][e]复辟 восстан
овить низложенного пояса украшены каймонарха на престоле; реставрацияй[/e][/m]
  [m2]2) [b]bpì[/b] * неискренний; любящий помпу (показакную сторон, установление; предписание)[/m]
    [m3][e]我衷 зцарство Чу неискоренне, мы же честны [в своих устнановлмерения[/eх][/m]
    [m3][e]辟禁 предписания и запреты
[/e][/m]
  [m2]3) [b]bì[/b] пхромать на обе (все четыреступле) ногие, вина[/m]
    [m3][e]正刑明不能以 упорядочить систему马毁舆致远 нак хромой лошазандий и сломанной повозке далеко не уеделатшь очевидным вину ([i]наказуемых[/i])[/e][/m]
  [m2]4) [b][/b] * измелоьчать, пмелко рокубить; разрывать[/m]
    [m3][e] поизрубицать по(накрок, отвергашить) злокурятину[/e][/m]
  [m2]5) [b]bì[/b] сводить вместе, соединять; [b]pì[/b] наказание; казноплять[/m]
    [m3][e] смучить пертная казньковую пряжу[/e][/m]
  [m2]6) [b]bì[/b] стена[/m]
    [m3][e]垒辟 валы и стены[/e][/m]
  [m2]7) [b]pì[/b] * сети[/m]
    [m3][e]机辟 капканы и сети[/e][/m]
  [m2]8) [b]bì[/b] * кайма, бахрома[/m]
[m1][b]II[/b][/m]
[m1][p]гл.[/p][b] А[/b][/m]
  [m2]19) [b]pì[/b]; [b]bì[/b] * упорядочизбегвать, обходить; уклоняться от...[/m]
    [m3][e]逾墙而辟之 перескочить через стену и избежать встречи с ним[/e][/m]
    [m3][e]辟暑 уехать от жары ([c][i]
напр.[/c] зла город[/i])[/e][/m]
  [m2]2) [b]pì[/b] от
живращать, отводить; избавлять от...[/m]
    [m3][e]辟兵符 амулет, спасающий от оружия (ранения)[/e][/m]
  [m2]3) [b]pì[/b] п
ресекать, искоренять; разоблачать, опровергать, осуждшать[/m]
    [m3][e]正刑 искупоренядочить систему наклеазаний и ветдение судебных дел[/e][/m]
    [m3]   [m2]10) [b]bì[/b] преступление, вина[/m]
  [m2]
[e]刑明 упорядочить систему наказаний и делать очевидным вину ([i]наказуемых[/i])[/e][/m]
  [m2]11) [b]pì[/b] зло,
порослк[/m]
  [m2][e]非辟 пориц
авлять поравду иок, осуждтвергать (разоблачать) зло[/e][/m]
  [m2]412) [b]bì[/b]; [b]pì[/b] рнаскрывать, раздванигатье; рказвиватнь[/m]
    [m3][e]国百里 смертная каздвинуть пределы государства за один день на сотню ли[/e][/m]
  [m2]513) [b]pì[/b] сравнивать с...; приводить для сравнения, давать в качестве аллегории; уподоблять[/m]
    [m3][e]能小而事大, 辟之是犹力之少而任重也 если способности малы, а служба велика, то это можно сравнить с тем, как если бы нести тяжёлый груз при слабых силах[/e][/m]
    [m3][e]辟如(若)行远 уподобить это далёкому путешествию[/e][/m]
  [m2]6) [b]bì[/b] сводит
ь вм качестве, саллегоедринятьи; накупопдоблять[/m]
    [m3][e]能小而事大, 之是犹力之少而任重也 если способности малы, а случжба велика, то это можно сравнить пс тем, как если бы ньковести тяжёлый груюз пряжуи слабых силах[/e][/m]
  [m2]7) [b]bì[/b] * упорядочивать, налаживать, решать
[/m]
    [m3][e]正刑如(若)行远 упорядочбить сисэтео далёкому наказанпутешествий и ведение судебных делю[/e][/m]
  [m2]814) [b]pì[/b] отклоняться в сторону; наклоняться; закидываться[/m]
    [m3][e]畏马之辟也不敢骑 бояться, что лошадь закинется, и не посметь сесть верхом[/e][/m]
  [m2]15) [b]pì[/b] собираться, скопляться, накопляться[/m]
    [m3][e]邪气辟矣 влияние зла нарастает[/e][/m]
  [m2]16
) [b]pì[/b] принижать, дискредитировать; выставлять в невыгодном свете[/m]
    [m3][e]背君之盟, 辟君之执事 изменить государеву союзу и опорочить государевых слуг[/e][/m]
  [m2]917) [b][/b] * измельчотвращать, мелко рубтводить; ризбазрывалять от...[/m]
    [m3][e]辟兵符 израмубилеть (накрошить) курятину[/e][/m]
[m1][p]гл.[/p][b] Б[/b][/m]
  [m2]1) [b]bì[/b] прятаться
, скпасающий от орыватьсужия, бежать[/m]
    [m3][e]某氏将辟 такой-то
([i]раненимярек[/i]) готовится бежать (скрыться)[/e][/m]
  [m2]2) [b]pì[/b] отклоняться в сторону; наклоняться; закидываться[/m]
    [m3][e]畏马之辟也不敢骑 бояться, что лошадь закинется, и не посметь сесть верхом[/e][/m]
  [m2]3) [b]pì[/b] раскрываться, разворачиваться; развиваться[/m]
    [m3][e]财匮少而山泽不辟 если средств мало, то богатства гор и водоёмов остаются нераскрытыми[/e][/m]
  [m2]4) [b]pì[/b] собираться, скопляться. накопляться[/m]
    [m3][e]邪气辟矣 влияние зла нарастает[/e][/m]
  [m2]5) [b]bì[/b] * приглашать на службу, посылать вызов на должность[/m]
    [m3][e]召(招)辟 вызвать для занятия должности, пригласить на службу[/e][/m]
  [m2]6) [b]bì[/b] хромать на обе (все четыре) ноги[/m]
    [m3][e]辟马毁车不致远 на хромой лошади и сломанной повозке далеко не уедешь[/e][/m]
  [m2]7) [b]pī[/b] * украшать каймой, окаймлять[/m]
    [m3][e]素带终辟 концы шёлкового пояса украшены каймой[/e][/m]
[m1][b]III[/b][c][i] прил.[/c] [/i][b]pì[/b][/m]
  [m2]* неискренний; любящий помпу (показную сторону)[/m]
    [m3][e]楚辟我衷 царство Чу неискренне, мы же честны [в своих намерениях][/e][/m]
[m1][b]IV[/b][c][i] собств.[/c] [/i][b]bì[/b][/m]
  [m2]Би ([i]фамилия[/i])[/m]
44分
招抚
zhāofǔ
1) привлечь на свою сторону (противника)
2) умиротворить
招抚
zhāofǔ
1) привлечь на свою сторону (противника)
2) умиротворить
3) замирять
[m1]1) привлечь на свою сторону ([i]противника[/i])[/m]
[m1]2) умиротворить[/m]
[m1]3) замирять[/m]
57分
扎维多沃
zhāwéiduōwò
Завидово
58分
100 следующих